Translation of "Night's" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Night's" in a sentence and their portuguese translations:

Get a good night's sleep.

Tenha uma boa noite de sono.

I had a good night's rest.

Tive uma boa noite de descanso.

Last night's earthquake was very strong.

O terremoto de ontem à noite foi de grande magnitude.

Try to get a good night's sleep.

Tente ter uma boa noite de sono.

How beautiful is a summer night's dream!

Como é belo o sonho de uma noite de verão!

Belonging to one of the night's supreme predators.

... de um dos predadores supremos da noite.

I hope you had a good night's sleep.

Espero que tivesses uma boa noite de descanso.

- The night is still young.
- The night's still young.

- A noite ainda é jovem.
- A noite é uma criança.

I believe that I need a good night's sleep.

Acho que estou precisando de uma boa noite de sono.

The river is flowing very fast after last night's rain.

O rio está com uma correnteza muito rápida depois da chuva de ontem à noite.

I have to go home and get a good night's sleep.

Eu tenho que ir para casa e ter uma boa noite de sono.

Let's get a good night's sleep and continue our search in the morning.

Vamos descansar esta noite e continuamos a busca de manhã.

And I'm not talking about last night's pad thai or this morning's half-eaten pastries,

E eu não estou falando da fatia de pizza de ontem a noite ou do pedaço de torta da semana passada

- Then fury spurred their courage, and behold, / As ravening wolves, when darkness hides the day, / Stung with mad fire of famine uncontrolled, / Prowl from their dens, and leave the whelps to stay, / With jaws athirst and gaping for the prey. / So to sure death, amid the darkness there, / Where swords, and spears, and foemen bar the way, / Into the centre of the town we fare. / Night with her shadowy cone broods o'er the vaulted air.
- Then, like wolves ravening in a black fog, whom mad malice of hunger hath driven blindly forth, and their cubs left behind await with throats unslaked; through the weapons of the enemy we march to certain death, and hold our way straight into the town. Night's sheltering shadow flutters dark around us.

Isto inda mais os espicaça. Qual vorazes / lobos, que, cegos pela fome insuportável, / na cerração noturna a presa caçam, / deixando as crias, esfaimadas goelas, / à espera nos covis; assim rompemos / por entre as setas inimigas, na certeza / de rumar para a morte, atravessando / todo o centro de Troia, sob a sombra / envolvente das asas da atra noite.