Translation of "Feared" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Feared" in a sentence and their portuguese translations:

You are feared.

Tu és temido.

I feared the worst.

Temia o pior.

People really feared him.

As pessoas realmente o temiam.

Fadil feared for Layla's future.

Fadil temia pelo futuro de Layla.

Death is not to be feared.

Não se deve temer a morte.

They feared a threat to democracy.

Eles temiam uma ameaça à democracia.

This creature has been feared for centuries.

Esta criatura é temida há séculos.

Such was his courage that he feared nothing.

Tamanha era sua coragem que nada ele temia.

- They feared you.
- They were afraid of you.

Eles estavam com medo de você.

It is much safer to be feared than loved.

É muito mais seguro ser temido do que amado.

He feared forgetting his lines more than anything else.

Mais do que outra coisa, ele receava esquecer-se do texto.

Been a feared Viking before he became a Christian king.

um temido viking antes de se tornar um rei cristão.

The soldier said that death is not to be feared.

O soldado disse que não se deve temer a morte.

My sister adored, and at the same time feared, my father.

Minha irmã adorava e, ao mesmo tempo, temia o pai.

It is feared that those citizens now present will run away.

Teme-se que esses cidadãos, agora presentes, poderão fugir.

- The boy feared the dark.
- The boy was afraid of the dark.

O menino tinha medo do escuro.

- Napoleon Bonaparte feared black cats.
- Napoleon Bonaparte was afraid of black cats.

Napoleão Bonaparte tinha medo de gatos pretos.

In life, nothing is to be feared, everything is to be understood.

Na vida não há nada que se deva temer, tudo existe para ser compreendido.

But now Pitt feared Napoleon’s conquests had made France too powerful – the French

Mas agora Pitt temia que as conquistas de Napoleão tivesse tornado a França poderosa demais

With super-powerful jaws and a bite more painful than a snake’s, it’s a predator to be feared.

Com mandíbulas poderosas e uma mordida mais dolorosa do que duma cobra é um predador a temer.

But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.

Mas as parteiras temiam a Deus e não fizeram o que o rei do Egito havia ordenado: deixavam viver os meninos.

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong. And because the midwives feared God, he built them houses.

As parteiras eram tementes a Deus, e por esse motivo Ele foi benevolente para com elas, e o povo ia se tornando cada vez mais numeroso e ainda mais fortalecido. E porque as parteiras temeram a Deus, Ele as abençoou fazendo com que também elas formassem suas famílias.

And calling for him, he said: It is evident she is thy wife: why didst thou feign her to be thy sister? He answered: I feared lest I should die for her sake.

Abimelec mandou chamar Isaac e lhe disse: "É evidente que é tua mulher! Como pudeste dizer que era tua irmã?" Isaac lhe respondeu: "Porque pensei que eu poderia ser morto por causa dela".

But he answered: Who hath appointed thee prince and judge over us? wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian? Moses feared, and said: How is this come to be known?

O homem respondeu: "Quem te constituiu nosso chefe e nosso juiz? Acaso queres matar-me como mataste o egípcio?" Moisés assustou-se e disse consigo: "Como será que descobriram isso?"

And they saw the Egyptians dead upon the sea shore, and the mighty hand that the Lord had used against them: and the people feared the Lord, and they believed the Lord, and Moses his servant.

E os israelitas viram os egípcios mortos à beira-mar pela poderosa mão que o Senhor erguera contra eles. Por isso, o povo de Israel temeu o Senhor e teve fé nele e em seu servo Moisés.

He that feared the word of the Lord among Pharaoh's servants, made his servants and his cattle flee into houses. But he that regarded not the word of the Lord, left his servants, and his cattle in the fields.

Aqueles, dentre os ministros do faraó, que temeram a palavra do Senhor mandaram os escravos e o gado refugiar-se sob um teto. Mas os que não deram importância à palavra do Senhor deixaram os escravos e o gado no campo.

"But if the Monitor finds us, he will think we are gossiping." "What do you fear, when there is nothing to be feared? If he does come, he will not find us being idle, or doing anything bad; let him hear our conversation if he wants."

"No entanto, se o fiscal aparecer, pensará que estamos a tagarelar." "De que é que estás com medo, se não há nada a temer? Se ele vier, não nos vai encontrar na ociosidade, nem fazendo nada de errado; que ouça, se quiser, nossa conversa."

And now the third day was come, and the morning appeared: and behold thunders began to be heard, and lightning to flash, and a very thick cloud to cover the mount, and the noise of the trumpet sounded exceeding loud; and the people that was in the camp, feared.

Ao amanhecer do terceiro dia houve raios e trovões, uma nuvem escura apareceu acima do monte, e ouviu-se um som muito forte de trombeta. No acampamento, todos tremeram de medo.

And when Pharaoh drew near, the children of Israel lifting up their eyes, saw the Egyptians behind them: and they feared exceedingly, and cried to the Lord. And they said to Moses: Perhaps there were no graves in Egypt, therefore thou hast brought us to die in the wilderness: why wouldst thou do this, to lead us out of Egypt?

Ao aproximar-se o faraó, os israelitas olharam e avistaram os egípcios, que marchavam na direção deles. Aterrorizados, clamaram ao Senhor. E disseram a Moisés: Foi por falta de túmulos no Egito que nos trouxeste para morrermos no deserto? Por que fizeste isto conosco, tirando-nos de lá?

- Saturn's daughter, fearing it, and remembering the protracted war which she had first waged at Troy on behalf of her beloved Argives -- the causes of her anger and her fierce grievances had still not died down in her soul.
- This feared she, mindful of the war beside / waged for her Argives on the Trojan plain; / nor even yet had from her memory died / the causes of her wrath, the pangs of wounded pride.

Satúrnia isso temia, e relembrava / a guerra que ela outrora promovera / contra Troia, em favor de seus queridos / argivos. Ela então ainda não tinha / esquecido os motivos de seu ódio, / de seus ressentimentos dolorosos.