Translation of "Democracy" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Democracy" in a sentence and their portuguese translations:

Democracy encourages freedom.

A democracia encoraja a liberdade.

We stand for democracy.

Nós apoiamos a democracia.

Our democracy is decaying.

Nossa democracia está em decadência.

He stands for democracy.

Ele apoia a democracia.

Germany is a parliamentary democracy.

A Alemanha é uma democracia parlamentária.

Democracy originated in Ancient Greece.

A democracia foi originada na Grécia Antiga.

This is democracy, I think.

Isto é democracia, eu acho.

Is that liberal democracy is broken.

que a democracia liberal está falida.

We must fight for our democracy.

Devemos lutar pela nossa democracia.

Greek philosophers placed value on democracy.

Os filósofos gregos valoraram a democracia.

They feared a threat to democracy.

Eles temiam uma ameaça à democracia.

Democracy is a form of government.

Democracia é uma forma de governo.

Spain has been a democracy since 1975.

A Espanha é um país democrático desde 1975.

Representative democracy is one form of government.

A democracia representativa é uma forma de governo.

Individual freedom is the soul of democracy.

A liberdade individual é a alma da democracia.

I am on the side of democracy.

Sou partidário da democracia.

Freedom is the center of American democracy.

A liberdade é o centro da democracia Americana.

The world would probably say that social democracy

o mundo talvez dissesse que a democracia social

In a democracy, all citizens have equal rights.

- Numa democracia, os cidadãos têm os mesmos direitos.
- Em uma democracia, os cidadãos têm os mesmos direitos.

But on the other, it's threatening Brazil's democracy.

Por outro lado, está ameaçando a democracia do Brasil.

The love of democracy is that of equality.

- O amor à democracia é o da igualdade.
- O amor à democracia é o amor da igualdade.

This decision changed Nepal’s history for it introduced democracy.

Esta decisão mudou a história do Nepal, pois introduziu a democracia.

Democratic socialism and social democracy aren't the same thing.

Socialismo democrático e social-democracia não são a mesma coisa.

- In a democracy, it is important for journalism to be independent.
- In a democracy, it is important that the press be independent.

Em uma democracia, é importante que a imprensa seja independente.

Would banning English in Parliament foster or damage India's democracy?

Será que a proibição do inglês no parlamento favoreceria ou iria prejudicar a democracia na Índia?

“could become a real and present danger to our democracy, Dana.”

"Poderia se tornar um perigo real e presente à nossa democracia, Dana. ”

And that’s because of the unique nature of Hong Kong’s democracy.

E isso é por causa da natureza única da democracia de Hong Kong.

In a democracy, it is important for journalism to be independent.

Em uma democracia, é importante que a imprensa seja independente.

Many young men died in the cause of democracy during the war.

Muitos jovens morreram pela democracia durante essa guerra.

Mr President, it was yearning for democracy that brought down the Berlin Wall.

- Senhor Presidente, o anseio de democracia levou à queda do Muro de Berlim.
- Senhor Presidente, a ânsia pela democracia levou à queda do Muro de Berlim.
- Senhor Presidente, foi o anseio de democracia que fez ruir o Muro de Berlim.

Democracy substitutes election by the incompetent many for appointment by the corrupt few.

Na democracia, em vez de nomeação por uma minoria corrupta, faz-se eleição por uma maioria incompetente.

Democracy is the government of the people, by the people, and for the people.

A democracia é o governo do povo, pelo povo e para o povo.

- The United States of America is a democratic country.
- The United States is a democracy.

Os Estados Unidos são uma democracia.

Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried.

A democracia é a pior forma de governo, exceto por todas as outras que já foram testadas anteriormente.

Democracy works when the decision about the evening menu is made by two wolves and a lamb.

- Democracia é algo semelhante a dois lobos e um cordeiro decidindo o que hoje será servido no jantar.
- A democracia funciona quando a decisão sobre o cardápio do jantar desta noite é tomada por dois lobos e um cordeiro.
- Há democracia quando cabe a dois lobos e um cordeiro a decisão sobre o cardápio do jantar desta noite.

- If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
- If there is anyone out there who still doubts that the United States is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

Se ainda existe alguém que duvida que os Estados Unidos são o lugar onde todas as coisas são possíveis; que ainda imagina se o sonho de nossos fundadores permanece vivo em nossa época; que ainda questiona a força de nossa democracia, a noite de hoje é a sua resposta.

During the reigns of Kings Louis XV and Louis XVI, France supported the English colonists in their resistance against the London government not because of an admiration for democracy but because the French wanted to weaken the British, who, for a long period of time, had been the enemies of the Government of France.

Durante os reinados de Luís XV e Luís XVI, a França apoiou os colonos ingleses em sua resistência contra o governo de Londres, não porque os franceses admirassem a democracia, mas porque eles queriam debilitar os britânicos, que durante muito tempo haviam sido inimigos do governo da França.

Why, of course, the people don't want war. Why would some poor slob on a farm want to risk his life in a war when the best that he can get out of it is to come back to his farm in one piece? Naturally, the common people don't want war; neither in Russia nor in England nor in America, nor for that matter in Germany. That is understood. But, after all, it is the leaders of the country who determine the policy and it is always a simple matter to drag the people along, whether it is a democracy or a fascist dictatorship or a Parliament or a Communist dictatorship. [...] Voice or no voice, the people can always be brought to the bidding of the leaders. That is easy. All you have to do is tell them they are being attacked and denounce the pacifists for lack of patriotism and exposing the country to danger. It works the same way in any country.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. Yes we can. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can. When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that we shall overcome. Yes we can. A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.

E esta noite, eu penso em tudo o que ela viu ao longo do seu século na América — o sofrimento e a esperança; a luta e o progresso; as vezes em que nos disseram que não podemos e as pessoas que persistiram nesse credo americano: podemos, sim. Numa altura em que as vozes das mulheres eram silenciadas e as suas esperanças descartadas, ela viveu para as ver erguerem-se e manifestarem-se e estenderem a mão para as urnas. Podemos, sim. Quando havia desespero na tigela de poeira e depressão por toda a terra, ela viu uma nação conquistar o próprio medo com um Novo Acordo, novos empregos, um novo sentido de propósito comum. Podemos, sim. Quando as bombas caíram sobre o nosso porto e a tirania ameaçou o mundo, ela estava lá para testemunhar a ascensão de uma geração à grandeza e uma democracia foi salva. Podemos, sim. Ela estava lá para os autocarros em Montgomery, as mangueiras em Birmingham, uma ponte em Selma e um pregador de Atlanta que disse a um povo que nós haveríamos de superar. Podemos, sim. Um homem aterrou na lua, um muro caiu em Berlim, um mundo estava ligado pela nossa própria ciência e imaginação.