Translation of "Fame" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Fame" in a sentence and their portuguese translations:

Some people go after fame.

Algumas pessoas procuram alcançar fama.

Fame is a magnifying glass.

A fama é uma lente de aumento.

This song brought me fame.

- Esta música me tornou famoso.
- Esta canção me tornou famosa.

And that only gave him fame

E isso só lhe deu fama

Fame isn't always accompanied with success.

A fama nem sempre acompanha o sucesso.

He entered the hall of fame.

- Ele entrou para o hall da fama.
- Ele entrou para o salão da fama.

They want sex, wealth and fame.

Eles querem sexo, riqueza e fama.

Despite his fame, he is not happy.

Apesar de sua fama, ele não é feliz.

My city Asuncion, whose fame reaches far...

Minha cidade Assunção, cuja fama vai longe...

She attained everlasting fame through her work.

Ela ganhou fama eterna por seu trabalho.

He hoped to find fame as a poet.

Ele esperava ficar famoso como poeta.

Fame is not always an accompaniment of success.

A fama nem sempre é acompanhamento do sucesso.

Fame doesn't always go hand in hand with success.

A fama nem sempre acompanha o sucesso.

Fame and success don't always walk hand in hand.

- A fama nem sempre acompanha o sucesso.
- A fama e o sucesso nem sempre andam de mãos dadas.

Fame is the sum of all misunderstandings that gather around a name.

A fama é a soma de todos os mal-entendidos que se reúnem em torno de um nome.

But that when he sailed to England seeking further fame and riches, he was shipwrecked

Mas quando ele navegou para a Inglaterra em busca de mais fama e riquezas, ele naufragou

Someone reaches the peak of fame when his name is everywhere, except in the phone book.

Alguém atinge o auge da fama quando seu nome se encontra em todos os lugares, menos no catálogo telefônico.

Talent is God-given; be humble. Fame is man-given; be thankful. Conceit is self-given; be careful.

O talento é dado por Deus; seja humilde. A fama é atribuída pelo homem; seja grato. A presunção é autoconcebida; tenha cuidado.

"Doth the name / of sire or uncle make his young heart glow / for deeds of valour and ancestral fame?"

"Do pai Eneias e de Heitor, seu tio, / os exemplos por certo hão de inspirar-lhe / a alma viril e o brio de dardânio.”

"Caesar, a Trojan – Julius his name, / drawn from the great Iulus –, shall arise, / and compass earth with conquest, heaven with fame."

"De linhagem troiana ilustre nascerá / César, que há de estender o seu império / ao oceano e sua fama aos astros. / Seu nome Júlio lhe virá do grande Iulo".

Throughout his youth he had fervently read the new works of Tolstoy. Now the fame of the great Russian was spread around the world.

Em toda a sua juventude, ele lera avidamente as novas obras de Tolstoi. O nome daquele grande russo era agora famoso em todo o mundo.

Fame flies, Idomeneus has left the land, / expelled his kingdom; that the shore lies clear / of foes, and homes are ready to our hand.

Corre a notícia de que o rei Idomeneu, / aliado dos Aqueus contra os Troianos, / foi destronado e do torrão paterno expulso, / tendo ficado no abandono seu palácio / e muitas residências, muitas terras, / o que nos deixa livre o acesso à ilha.

"And while in plenitude of power he went, / and high in princely counsels waxed his fame, / I too could boast of credit and a noble name."

"Enquanto ele viveu e teve influência / na assembleia dos reis, eu também desfrutei / algum prestígio e tive certas regalias."

And it was heard, and the fame was spread abroad in the king's court: The brethren of Joseph are come; and Pharaoh with all his family was glad.

A notícia de que os irmãos de José tinham vindo chegou ao palácio real, e tanto o faraó quanto seus oficiais viram isso com bons olhos.

Lo, there Tarentum's harbour and the town, / if fame be true, of Hercules, and here / Lacinium's queen and Caulon's towers are known, / and Scylaceum's rocks, with shattered ships bestrown.

Avistamos o golfo de Tarento, / a cujas margens Hércules fundou, / se é verdadeira a tradição, a vila / que deu nome à baía; à frente surgem / o templo de Lacínia, as torres de Caulônia / e o Cilaceu, que despedaça embarcações.

"While running rivers hasten to the main, / while yon pure ether feeds the stars with light, / while shadows round the hill-slopes wax and wane, / thy fame, wher'er I go, thy praises shall remain."

"Enquanto os rios corram para o mar / e as sombras girem pelos ombros das montanhas, / enquanto possa o céu nutrir os astros, / teu nome exaltarei por toda a parte / e eterna estima a ti devotarei.”

"My name / is good AEneas; from the flames and foe / I bear Troy's rescued deities. My fame / outsoars the stars of heaven; a Jove-born race, we claim / a home in fair Italia far away."

"Sou Eneias; / aos deuses fiel, conduzo em minha frota / os Penates troianos resgatados / do inimigo; meu nome é proclamado / em toda parte e já chegou aos astros. / Vou em busca da Itália, a terra de meus pais; / do deus supremo, Júpiter, descendo".

With various talks the night poor Dido wore, / and drank deep love, and nursed her inward flame, / of Priam much she asks, of Hector more, / now in what arms Aurora's offspring came, / of Diomede's horses and Achilles' fame.

E noite adentro Dido se entretinha / em compridas conversas com Eneias, / bebendo sem saber, a desditosa, / gota a gota o veneno da paixão. / A respeito de Príamo e de Heitor / fazia mil perguntas, indagava / com quais armas Memnon, filho da Aurora, / combatera; que tais os corcéis de Diomedes / e qual era de Aquiles a estatura.

"Far off there lies, across the rolling wave, / an ancient land, which Greeks Hesperia name; / her soil is fruitful and her people brave. / Th' OEnotrians held it once, by later fame / the name Italia from their chief they claim."

"Um vetusto país há, pelos gregos / chamado Hespéria – glebas férteis, aguerrida / gente –, colônia primitiva dos enótrios. / A descendência destes, reza a tradição, / agora denomina Itália essa nação, / tributo a Ítalo, um de seus prístinos reis."

"Far away / there lies a place (Greeks style the land to-day / Hesperia) fruitful and of ancient fame / and strong in arms. OEnotrian folk, they say, / first tilled the soil. Italian is the name / borne by the later race, with Italus who came."

"Existe uma região, chamada Hespéria / pelos gregos, antiga, poderosa / nas armas e de solo muito fértil; / antes pelos enótrios habitada, / consta que agora descendentes deles chamam, / do nome de seu chefe, Itália a essa nação".

"Who knows not Troy, th' AEneian house of fame, / the deeds and doers, and the war's renown / that fired the world? Not hearts so dull and tame / have Punic folk; not so is Phoebus known / to turn his back upon our Tyrian town."

"Quem não conhece Eneias e seu povo, / quem não ouviu falar da cidade de Troia, / de sua denodada resistência, / de seus heróis, do vasto incêndio em que findou / uma guerra tão longa e arrasadora? / Nem nós, fenícios, somos tão incultos, / nem tão longe Cartago está de onde os cavalos / ao seu carro de luz atrela Apolo".

"Then Romulus the nation's charge shall claim, / wolf-nursed and proud her tawny hide to wear, / and build a city of Mavortian fame, / and make the Roman race remembered by his name. / To these no period nor appointed date, / nor bounds to their dominion I assign; / an endless empire shall the race await."

"De uma loba (a nutriz) ostentando / mais tarde jubiloso a fulva pele, / vai Rômulo erigir a cidade de Marte / e governar o povo a que dará seu nome: / os romanos. A estes eu não fixo / limite algum, de tempo ou de conquistas, / pois império sem fim lhes destinei".

Sighing, he replies "'Tis here, / the final end of all the Dardan power, / the last, sad day has come, the inevitable hour. / Troy was, and we were Trojans, now, alas! / no more, for perished is the Dardan fame. / Fierce Jove to Argos biddeth all to pass, / and Danaans rule a city wrapt in flame."

Mal lhe faço as perguntas, me responde / em soluços: “Dardânia viu chegar / seu derradeiro dia, o inelutável fim. / Ílio acabou, troianos já não somos; / da teucra estirpe ora se esfuma a excelsa glória. / Júpiter inclemente a mais completa / vitória concedeu aos filhos de Argos, / que sobre Troia em chamas senhoreiam."

'If the name / of Palamedes thou hast chanced to hear, / old Belus' progeny, if ever came / to thee or thine in talk the rumour of his fame, / whom, pure of guilt, on charges false and feigned, / wroth that his sentence should the war prevent, / by perjured witnesses the Greeks arraigned, / and doomed to die, but now his death lament.'

"Talvez a fama / tenha feito chegar aos teus ouvidos / o nome ilustre de um rebento da família / de Belo: Palamedes, que os pelasgos, / sob o pretexto de traição – fundado em prova / forjada de má fé –, porque ele à guerra / se opunha, à morte sentenciaram; hoje choram / arrependidos o inocente à luz roubado."