Examples of using "Original" in a sentence and their japanese translations:
独自のコンテンツを作り
斬新な意見だね。
彼は原案に固執した。
彼女の考えはほんとに独創的だ。
彼のデザインは大変独創的だ。
書き写したものを原文と比較せよ。
あの写しは原本と違う。
その写しは原本と合っている。
訳文を原文と比較しなさい。
私ははじめの計画だけに専念する。
このタッチは彼女独自のものだ。
その映画は原作ほどおもしろくない。
ビルは独創的な考えに富んでいる。
その翻訳は原文に忠実であった。
その翻訳は原典に忠実だ。
そのドラマは原作と違っている。
翻訳を原文と比べてみよう。
彼は写しを元のものと比較してみた。
- 彼は自分のもともとの計画を成し遂げることに固執した。
- 彼は自分のもともとの計画をなし遂げることに固執した。
彼はその模造品を本物と比較した。
彼の翻訳は原典に忠実だ。
彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
彼は独創的な考えをたくさん持っています。
この本は原書の要約版です。
この文は訳ではありません。これが原文です。
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
- その翻訳は原文に極めて忠実である。
- その翻訳はまったく原文に忠実である。
その翻訳は原作に見事に忠実であった。
その原案をどう思いますか。
原稿とコピーは容易に見分けが付く。
原作は学校の教科書として書かれた。
その映画は原作ほどおもしろくない。
その翻訳は原文に極めて忠実である。
私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。
彼女の髪は元の長さまで伸びた。
これが原本の正確な写しだ。
いくつかのシーンがオリジナルから外された。
スポーツリーグから 独自のコンテンツを買い
人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
その映画は原作ほどおもしろくない。
彼は「戦争と平和」の原典を研究した。
最終案は原案と大きく異なる。
あなたは最初の目標を見失っているようです。
別館は本館の北側にある。
映画観る前に原作読んどけばよかった。
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
その遠征隊の最後の生き残り カンチャシェルパ氏
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
彼女の髪は元の長さまで伸びた。
最初の計画ではこの道路はすでに完成しているはずだ。
原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。
今日世界中で行われているサッカーが最初のフットボールに近いのです。
今度の上司?個性的どころか、ありがちなタイプね。
資金を調達し 初めてのアルバムを 作成することができました
本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。
この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。
最初にしたのは そこで働いていた 55人の中から4人雇うことでした
ガスグリソムのように、ミッションコマンダーのウォーリーシラーは元のマーキュリー
彼は独創的な考えをたくさん持っています。
それまでは何年間も 他のミュージシャンの曲を演奏していました
話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。
来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。
下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。