Translation of "Regardless" in French

0.016 sec.

Examples of using "Regardless" in a sentence and their french translations:

We pressed on, regardless.

Nous poursuivîmes néanmoins.

regardless of people and circumstances.

des gens et des circonstances.

regardless of the external circumstances?

indépendamment des circonstances extérieures ?

I'm going out tonight, regardless.

Je sortirai en tout cas ce soir.

regardless of what data you see.

quelles que soient les données que vous voyez.

Regardless, the principle is the same.

Quoi qu’il en soit, le principe est le même.

Regardless of whether it is painful,

Que ce soit douloureux,

It's like regardless of your background,

Peu importe qui on est,

Regardless of white or wholemeal bread,

Quel que soit le pain blanc ou de blé entier, ce

She is regardless of her appearance.

Elle ne se soucie pas de son apparence.

She's beautiful regardless what she wears.

- Elle est belle quoiqu'elle porte.
- Elle est belle quel que soit ce qu'elle porte.

Regardless of age, everybody can apply for it.

Indépendamment de l'âge, n'importe qui peut y postuler.

Regardless what you say, I don't believe you.

Quoi que vous disiez, je ne vous crois pas.

Regardless what he does, he does it well.

Quoi qu’il fasse, il le fait bien.

I don't believe you, regardless what you say.

Quoi que tu dises, je ne vous crois pas.

She has many admirers regardless where she goes.

Elle a beaucoup d'admirateurs peu importe où elle va.

And regardless of what type of brain you've got,

Et peu importe quel type de cerveau vous avez,

Regardless of whether we find that particle anytime soon,

Que l'on trouve bientôt cette particule ou non,

Regardless of whether you have been convicted or not.

Que vous ayez été condamné ou non.

The meeting will be held regardless of the weather.

La rencontre aura lieu quel que soit le temps.

The party set out regardless of the bad weather.

Le groupe se mît en marche, en dépit du mauvais temps.

She buys what she wants regardless of the cost.

- Elle achète ce qu'elle veut, peu importe le prix.
- Elle s'achète ce qu'elle veut, quel que soit le prix à payer.
- Elle achète ce qu'elle veut, indépendamment du prix.

Regardless of what he does, he does it well.

Quoi qu’il fasse, il le fait bien.

Regardless of that person’s gender, they are a feminist.

Quel que soit le genre de cette personne, c'est une féministe.

And he said that we are all, regardless of race,

il a dit que nous étions tous, sans distinction de race,

Regardless of where we are, however, the emotion is gendered.

Où que nous soyons, nos émotions restent marquées par les genres.

He says what he thinks regardless of other people's feelings.

Il dit ce qu'il pense sans se soucier de ce que les autres pensent.

Regardless of the bad weather, I decided to go out.

- En dépit du mauvais temps, je décidai de sortir.
- En dépit du mauvais temps, j'ai décidé de sortir.
- Malgré le mauvais temps, j'ai décidé de sortir.
- Malgré le mauvais temps, je décidai de sortir.

They should go, regardless of whether they're men or women.

Ils devraient y aller, sans considération pour leur genre.

regardless of what I, as the patient, want or believe.

sans tenir compte de ce que sa patiente désire.

The wedding ceremony will be held regardless of the weather.

La cérémonie de mariage se tiendra quel que soit le temps.

Regardless, during the Battle of  Montereau, Napoleon let fly at him  

Quoi qu'il en soit, pendant la bataille de Montereau, Napoléon le laissa voler

Fates that affect you, even the police, regardless of the rules.

Des destins qui vous affectent, même la police, quelles que soient les règles.

You can take part in the meeting regardless of your age.

Vous pouvez participer à la réunion indépendamment de votre âge.

Regardless of the length of the night, the sun always rises.

- Si longue sera la nuit, le jour finira bien par se lever.
- Quelle que soit la durée de la nuit, le soleil finit toujours par se lever.

- Regardless what he does, he does it well.
- Regardless of what he does, he does it well.
- No matter what he does, he does it well.

Quoi qu’il fasse, il le fait bien.

regardless of whether that action is good or bad, moral or immoral.

que l'action soit bonne ou mauvaise, morale ou immorale.

All of these vegetable sprouts can really be harvested regardless of the weather.

Toutes ces pousses de légumes peuvent vraiment être récoltées quel que soit le temps.

Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.

Les écoles sont censées répondre aux besoins de tout enfant, peu importent ses capacités.

Regardless how loud you scream "Oo-oo!", you won't turn into a wolf.

Aussi fort que tu cries "Ouh ! Ouh !", tu ne te transformeras cependant pas en loup.

- She's beautiful regardless what she wears.
- She is beautiful, no matter what she wears.

Elle est belle quoiqu'elle porte.

You can't reason with a fundamentalist, regardless of whether they're a christian or an atheist.

Il est impossible de raisonner un fondamentaliste, qu'il soit chrétien ou athée.

- He makes good in everything he does.
- Regardless what he does, he does it well.
- Regardless of what he does, he does it well.
- No matter what he does, he does it well.

Quoi qu’il fasse, il le fait bien.

- Whatever you may say, I don't believe you.
- Regardless what you say, I don't believe you.

Quoi que vous disiez, je ne vous crois pas.

Rule of law and low taxes for all businesses, regardless of where did they come from. But

l'Etat de droit et des taxes faibles pour toutes les entreprises, peut importe d'où elles venaient.

He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with.

Il se fatigue vite d'une chose, indépendamment de l'intensité avec laquelle il l'aimait pour commencer.

- No matter where you go in Holland, you'll see windmills.
- Regardless of where you go in Holland, you will see windmills.

Où que vous alliez en Hollande, vous verrez des moulins à vent.

- The meeting will be held regardless of the weather.
- The meeting will take place no matter what the weather is like.

La rencontre aura lieu quel que soit le temps.

It is supposed to be consumed when the agent has done all that is necessary, regardless of the fate of the victim.

elle est supposée consommé lorsque l’agent a accompli tous ce qui fallait faire, peu importe le sort de la victime.

My roommate is prodigal when it comes to spending money on movies; he buys them the day they're released, regardless of price.

Mon colocataire ne regarde pas à la dépense quand il s'agit de cinéma : il achète les films le jour de leur sortie, quel que soit le prix.

"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."

«Nous n'accordons pas de remises» dit la femme avec sévérité, «même la plus petite. Maintenant retirez le vêtement si vous n'avez pas les moyens de vous le payer.»

Anyone who really wishes to apply themselves to the freedom of mankind must have the courage to face the truth, regardless how bitter it may be.

Qui veut réellement servir à l’émancipation de l’humanité doit avoir le courage de regarder la vérité en face, même si celle-ci est cruelle.

The result is calculated according to the general table created by the World Health Organization (WHO), and is the same for males and females, regardless of age.

Le résultat est calculé selon la grille de correspondance type créée par l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) - identique pour les hommes et les femmes indépendamment de l'âge.

Our democracy is threatened whenever we take it for granted. All of us, regardless of party, should be throwing ourselves into the task of rebuilding our democratic institutions.

Notre démocratie est menacée dès que nous la considérons comme acquise. Nous tous, quelque soit notre parti, devrions nous lancer dans la reconstruction de nos institutions démocratiques.

In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.

En cette époque démocratique qui est la nôtre, les hommes réclament ce qui est majoritairement considéré comme étant le meilleur, faisant abstraction de leurs sentiments. Ils veulent ce qui est cher plutôt que ce qui est raffiné, ce qui est à la mode plutôt que ce qui est beau.

In today's world, we have to equip all our kids with an education that prepares them for success, regardless of what they look like, or how much their parents make, or the zip code that they live in.

Dans le monde d'aujourd'hui, nous devons doter tous nos enfants d'une éducation qui les prépare au succès, quelle que soit leur apparence, ou le revenu de leurs parents, ou le code postal où ils vivent.

The positions of eminence and authority in Congress are allotted in accordance with length of service, regardless of quality. Superficial observers have long criticized the United States for making a fetish of youth. This is unfair. Uniquely among modern organs of public and private administration, its national legislature rewards senility.

Les postes éminents et d'autorité au Congrès sont attribués en fonction de la durée de service, indépendamment de la qualité. Les observateurs superficiels critiquent depuis longtemps les États-Unis pour leur fétichisme de la jeunesse. C'est déloyal. Fait unique parmi les organes modernes de l'administration publique et privée, sa législature nationale récompense la sénilité.

So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.