Translation of "Circumstances" in French

0.016 sec.

Examples of using "Circumstances" in a sentence and their french translations:

Different circumstances, different circumstances.

des circonstances différentes, à des circonstances différentes.

Extenuating circumstances:

Les circonstances atténuantes :

By external circumstances."

au gré des circonstances extérieures. »

Circumstances have changed.

Les circonstances ont changé.

Unlike extenuating circumstances the aggravating circumstances do not fall

Contrairement aux circonstance atténuantes les circonstances aggravantes ne relèvent

Unlike mitigating circumstances, the aggravating circumstances do not fall

Contrairement aux circonstance atténuantes, les circonstances aggravantes ne relèvent

Extenuating circumstances are not

Les circonstances atténuantes ne sont pas

On the people and circumstances.

sur les gens et les circonstances.

Regardless of people and circumstances.

des gens et des circonstances.

Regardless of the external circumstances?

indépendamment des circonstances extérieures ?

In all kinds of circumstances:

dans toutes sortes des circonstances :

Courageous performance, in  desperate circumstances.

performance courageuse, dans des circonstances désespérées.

Death. Aggravating circumstances are classified

mort. Les circonstances aggravantes sont classées

She lives in poor circumstances.

Elle vit dans une pauvre condition.

Tom died in strange circumstances.

- Tom est mort dans des circonstances inexpliquées.
- Tom est mort dans des circonstances étranges.

The circumstances were different then.

Les circonstances était alors différentes.

He adapted himself to circumstances.

Il s'est adapté aux circonstances.

That every child, given normal circumstances,

Chaque enfant, dans des circonstances normales,

To respond appropriately to my circumstances.

pour répondre de façon adéquate dans ma situation.

In circumstances in which we should,

dans les situations où il faut l'être,

That is represented by "life circumstances"

Il s'agit des circonstances de vie.

By the play of aggravating circumstances,

Par le jeu des circonstances aggravantes,

Sanctions and the circumstances surrounding them.

sanctions et les circonstances qui les entourent.

Circumstances are entirely favorable to us.

Les circonstances nous sont entièrement favorables.

She always adapted to new circumstances.

Elle s'est toujours adaptée à un nouvel environnement.

He couldn't adapt to new circumstances.

Il n'a pas pu s'adapter à de nouvelles circonstances.

You have to adapt to circumstances.

On doit se plier aux circonstances.

His circumstances were bleak, but he survived.

Il a survécu en dépit de ces circonstances accablantes.

The circumstances gave color to her story.

Les circonstances donnèrent de la crédibilité à son histoire.

Under no circumstances can we accept checks.

En aucune circonstance nous ne pouvons accepter les chèques.

She bore up well under unfavorable circumstances.

Elle se comporte bien dans un environnement difficile.

Circumstances surrounding the textile industry have changed.

Les conditions entourant le secteur textile ont changé.

Circumstances forced us to cancel our appointment.

Les circonstances nous forcèrent à annuler notre rendez-vous.

Man is a product of his circumstances.

L'homme est un produit de son environnement.

To hell with circumstances; I create opportunities.

Au diable les circonstances ; je crée des opportunités.

It's full of constraints: money, age, location, circumstances…

Elle est pleine de contraintes : argent, âge, lieux, circonstances...

It'll be at the whim of our circumstances.

Ce sera au gré des circonstances.

Then even if we have very good circumstances,

alors, même si nous avons de très bonnes circonstances,

Under these circumstances Apple-1 released Steve Jobs

Dans ces circonstances, Apple-1 a publié Steve Jobs

Applying extenuating circumstances or mitigating exercises, the judge

En appliquant des circonstances ou des exercices légaux atténuantes le juge

Circumstances forced us to put off the meeting.

Les circonstances nous ont forcés à remettre la réunion à plus tard.

Under the circumstances I cannot allow the request.

Dans ces conditions, je ne peux pas accepter la demande.

They soon adjusted themselves to the new circumstances.

Ils s'adaptèrent bientôt à ce nouvel environnement.

He is quick to adapt to new circumstances.

Il s'adapte rapidement à un nouvel environnement.

Circumstances did not permit me to help you.

- Les circonstances ne m'ont pas permis de vous aider.
- Les circonstances ne m'ont pas permis de t'aider.

Under normal circumstances, I'd agree to do that.

Dans des conditions normales, je serais d'accord pour le faire.

Past and present circumstances, other people and their behavior

Les circonstances passées et présentes, les autres personnes et leur comportement

Due to differences in nature, nurture, and life circumstances,

En raison de nos différences de nature, d'éducation et de conditions de vie,

The scale and circumstances of our situations will differ,

L'ampleur et les circonstances de nos situations vont différer,

That when we can no longer change our circumstances,

que quand il ne nous est plus possible de changer nos circonstances,

The circumstances did not allow me to go abroad.

Les circonstances ne m'ont pas permises d'aller à l'étranger.

You can't say anything till you know the circumstances.

Tu ne peux rien dire jusqu'à ce que tu connaisses les circonstances.

I wish we could have met under better circumstances.

- J'aimerais que nous ayons pu nous rencontrer sous de meilleurs auspices.
- J'aimerais que nous ayons pu nous rencontrer dans de meilleures circonstances.

I am slow to adapt myself to new circumstances.

Je m’adapte lentement aux nouvelles situations.

I think I've showed considerable constraint under the circumstances.

Je pense avoir fait preuve d'une retenue considérable dans les circonstances.

It is a crime to lie in any circumstances?

Dire un mensonge est-il toujours un péché ?

His sentence was reduced because there were mitigating circumstances.

Sa peine a été réduite car il y avait des circonstances atténuantes.

Then there were even more unique circumstances that were needed

Puis qu'il fallait des circonstances encore plus uniques

They're probably never going to collide, no matter the circumstances.

ne se percuteront sûrement jamais, peu importe les circonstances.

We had to gear our lives to the new circumstances.

Il nous a fallu adapter nos vies aux nouvelles circonstances.

"Under what circumstances was the body discovered?" asked the policeman.

"Dans quelles circonstances le corps a-t-il été découvert ?", demanda le commissaire.

- He's fine, under the circumstances.
- He's fine, all things considered.

Il va bien, compte tenu des circonstances.

It was under these circumstances that the constitutional crisis began.

C'est dans ces circonstances que commença la crise constitutionnelle.

The country's political circumstances are going from bad to worse.

Les circonstances politiques du pays vont de mal en pis.

In the same circumstances where I felt abandoned in the past.

comme j'ai déjà pu me sentir abandonné autrefois.

Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building.

Sauf exceptions, tout le monde est autorisé à entrer dans l'immeuble.

When he learned the details of the circumstances, his laugh disappeared.

Au fur et à mesure qu'il apprit le détail des circonstances, son rire s'évanouit.

Extenuating circumstances led the judge to pass a more lenient sentence.

Des circonstances atténuantes ont conduit le juge à prononcer une peine plus clémente.

We cannot offer a further price reduction under the current circumstances.

Nous ne pouvons concéder de réduction de prix supplémentaire dans les conditions actuelles.

Under present circumstances, I don't intend to return to my country.

Au jour d'aujourd'hui, je ne pense pas rentrer dans mon pays.

Given the exceptional circumstances, this consultation of the CSE is not compulsory.

Vu les circonstances exceptionnelles, cette consultation du CSE n’est pas obligatoire.

So, when the judge grants the benefit one or more mitigating circumstances,

Ainsi, lorsque le juge accorde le bénéfice d’une ou plusieurs circonstances atténuantes,

Due to unforeseen circumstances, tonight's meeting has been cancelled until further notice.

En raison de circonstances imprévues, la réunion de ce soir a été annulée jusqu'à nouvel ordre.

Beyond Aggravated Homicide we have the special homicide which is always aggravating circumstances.

Au delà de L’Homicide aggravé nous avons l’homicide spécial qui constitue toujours des circonstances aggravantes.

His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity.

La situation financière de sa famille était telle qu'il devint professeur par nécessité.

And Prussian armies… deserting or being kicked  out of all three in dubious circumstances.

française, russe et prussienne… désertant ou expulsé des trois dans des circonstances douteuses.