Translation of "Realm" in French

0.003 sec.

Examples of using "Realm" in a sentence and their french translations:

RH: No, Disney is in that realm,

RH : Non, Disney a déjà cette envergure,

Something’s wrong in the realm of sentences.

Quelque chose cloche au royaume des phrases.

"Meaning is not found in the material realm;

« Le sens ne se trouve pas dans l'univers matériel.

The king's realm was terrorized by a dragon.

Le royaume du roi était terrorisé par un dragon.

And perhaps it's outside the realm of your expertise,

qui sont, peut-être, hors de votre domaine d'expertise,

Public opinion plays a vital in the political realm.

L'opinion publique joue un rôle important dans le domaine politique.

It is not outside of the realm of possibility.

Ce n'est pas hors du domaine du possible.

In recent years, we've been digging around a much wider realm of mathematics

Nous explorons un domaine mathématique de plus un plus vaste

Our technologies can record phenomena well outside the realm of human visual abilities.

Nos technologies peuvent enregistrer des phénomènes bien au-delà du domaine des capacités visuelles humaines.

He further centralizes his realm by building fortresses and churches and expands the capital

Il centralisa davantage son domaine en construisant forteresses et églises, et agrandit la capitale

"The realm thou see'st is Punic; Tyrians are / the folk, the town Agenor's. Round them lie / the Libyan plains, a people rough in war."

" De la vaste cité qui frappe vos regards / les enfants d'Agénor ont bâti les remparts ; / ces champs sont la Libye ; une race guerrière / contre ses ennemis en défend la frontière. "

"Else, would ye settle in this realm, the town / I build is yours; draw up your ships to land. / Trojan and Tyrian will I treat as one."

" Voulez-vous avec moi fixer ici vos jours ? / Les ports que je construis, ces murailles nouvelles, / tout est à vous. Allez, à ces rives fidèles / confiez vos vaisseaux, livrez-vous à ma foi : / Troyens ou Tyriens seront égaux pour moi. "

East and West / he summoned to his throne, and thus his wrath expressed. / "What pride of birth possessed you, Earth and air / without my leave to mingle in affray, / and raise such hubbub in my realm?"

Aussitôt, appelant Eurus et le Zéphyre, / " Eh quoi ! sans mon aveu, quoi ! dans mon propre empire, / d'une race rebelle enfants audacieux, / vents, vous osez troubler et la terre et les cieux ! "

"O queen, a tale too true, / too sad for words, thou biddest me repeat; / how Ilion perished, and the Danaan crew / her power and all her wailful realm o'erthrew: / the woes I saw, thrice piteous to behold, / and largely shared."

" Reine ! de ce grand jour faut-il troubler les charmes, / et rouvrir à vos yeux la source de nos larmes ; / vous raconter la nuit, l'épouvantable nuit / qui vit Pergame en cendre, et son règne détruit ; / ces derniers coups du sort, ce triomphe du crime, / dont je fus le témoin, hélas ! et la victime ?... "

"'Once had your hands,' said Calchas, 'dared profane / Minerva's gift, dire plagues' (which Heaven forestall / or turn on him) 'should Priam's realm sustain; / but if by Trojan aid it scaled your wall, / proud Asia then should Pelops' sons enthrall, / and children rue the folly of the sire.'"

" Car, si quelqu'un de vous, d'un bras profanateur, / attentait sur ce don offert à la déesse, / bientôt, assouvissant sa fureur vengeresse, / ( Dieux puissants, sur les Grecs détournez son courroux ! ) / d'épouvantables maux éclateraient sur vous. / Mais, si vos murs s'ouvraient à ce don tutélaire, / sur nous-mêmes dès lors renvoyant sa colère, / vous dompteriez la Grèce, et votre empire heureux / s'étendrait à jamais sur nos derniers neveux. "

- Aeolus spoke thus in reply: "It is yours, O queen, to express what you wish; my task is to obey your commands. You grant me control over this kingdom, such as it is, the scepters and Jupiter; you allow me to recline at the feasts of the gods, and to hold the power of the clouds and the storms."
- "Speak, Queen," he answered, "to obey is mine. / To thee I owe this sceptre and whate'er / of realm is here; thou makest Jove benign, / thou giv'st to rule the storms and sit at feasts divine."

" Reine, répond Éole, ordonnez, j'obéis : / à la table des dieux par vous je suis assis ; / par vous j'ai la faveur du souverain du monde, / et je commande en maître aux puissances de l'onde. "