Translation of "Quest" in French

0.004 sec.

Examples of using "Quest" in a sentence and their french translations:

Gulliver traveled in quest of adventure.

Gulliver a voyagé en quête d'aventure.

And convenience trumps quality in our quest for quick.

et la commodité l'emporte sur la qualité dans notre quête du rapide.

They explored the desert in quest of buried treasure.

Ils explorèrent le désert à la recherche du trésor enfoui.

But in truth, I was on a spiritual vision quest.

mais en vérité, je me lançais dans une quête spirituelle.

I'm on a quest to figure out why the meritocratic beliefs

Je veux savoir pourquoi la croyance en la méritocratie

The path that water would take on its quest to flow downhill,

en suivant le chemin que prendrait l'eau dans sa descente,

But Victor did not hide his disapproval  of Napoleon’s quest for political power,  

Mais Victor n'a pas caché sa désapprobation de la quête de Napoléon pour le pouvoir politique

It may have been a quixotic quest, but surprisingly enough, it was successful.

C'était peut-être une quête chimérique, mais étonnamment, elle a été couronnée de succès.

He went on a quest to find the point where the sky touches the Earth.

Il est parti en quête du point où le ciel touche la Terre.

"She shall the tale repeat / of wars in Italy, thy destined seat, / what toils to shun, what dangers do despise, / and make the triumph of thy quest complete."

" Te dise tes dangers et tes guerres futures, / et tout ce long tissu d'illustres aventures, / ce qu'il faut craindre encor, ce qu'il faut surmonter, / et quels peuples enfin te restent à dompter. "

Abu al-Husayn ibn al-Rawandi, already in the ninth century, held that reason is man's exclusive guide to truth, a quest in which revelation is of no help.

Abu al-Husayn ibn al-Rawandi, dès le neuvième siècle, soutenait que la raison est le guide exclusif de l'homme vers la vérité, une quête dans laquelle la révélation n'est d'aucun soutien.

To such vain quest he cared not to reply, / but, heaving from his breast a deep-drawn sigh, / "Fly, Goddess-born! and get thee from the fire! / The foes", he said, "are on the ramparts. Fly! / All Troy is tumbling from her topmost spire. / No more can Priam's land, nor Priam's self require."

Il ne me répond rien. Puis, d'un ton plein d'effroi, / poussant un long soupir : " Fuis, dit-il, sauve-toi ; / sauve-toi, fils des dieux ; contre nous tout conspire : / il fut un Ilion, il fut un grand empire. / Tout espoir est perdu ; fuis : tes vaillantes mains / ont fait assez pour Troie, assez pour nos destins. / Notre règne est fini, notre heure est arrivée. "

"But who are ye, pray answer? on what quest / come ye? and whence and whither are ye bound?" / Her then AEneas, from his inmost breast / heaving a deep-drawn sigh, with labouring speech addressed: / "O Goddess, should I from the first unfold, / or could'st thou hear, the annals of our woe, / eve's star were shining, ere the tale were told."

" Mais, vous, puis-je connaître / de quel sang vous sortez, quels lieux vous ont vu naître, / où s'adressent vos pas ? " Elle dit. Le héros, / poussant du fond du cœur de douloureux sanglots : / " O déesse ! dit-il, si du sort qui m'accable / j'essayais de conter l'histoire lamentable, / dans ce triste récit j'épuiserais le jour. "