Translation of "Pious" in French

0.006 sec.

Examples of using "Pious" in a sentence and their french translations:

Tom is very pious.

Tom est très pieux.

Sami and Layla's pious marriage was hiding a multitude of sins.

Le pieux mariage de Sami et Layla cachait une multitude de péchés.

Although I am a pious man, I am not the less a man.

Ah ! Pour être dévot, je n'en suis pas moins homme.

Bessières himself was well-liked: kind, well-mannered and generous, a pious Catholic and social

Bessières lui-même était apprécié: gentil, bien élevé et généreux, catholique pieux et conservateur

Now he faces the mighty Ottoman army, but he hopes that the crusade called by Pope Pious

Il faisait face maintenant à la puissante armée ottomane, mais il espérait que la croisade appelée par le pape Pie

"This pious use keep sacred, thou and thine, / the sons of sons unborn, and all the Trojan line."

" Qu'enfin les tiens, toi-même, et ta postérité, / gardent ce saint usage avec fidélité. "

That I may stay a pious servant of Thine for aye and drive the plagues that try us and tyranny away.

A fin qu'en ton service et demeure constant, et dechasse le vice du cruel inconstant.

Veiled at her shrines in Phrygian hood we stand, / and chief to Juno, mindful of the seer, / burnt-offerings pay, as pious rites demand.

Puis, d'un voile sacré nous couvrons notre tête, / et déjà pour Junon notre offrande s'apprête : / le roi pontife ainsi nous l'avait ordonné.

And lifting on the shore / his hands, Anchises doth the gods adore. / "O Heaven!" he cries, "avert these threats; be kind / and stay the curse, and vex with plagues no more / a pious folk."

Anchise lève aux cieux ses vénérables mains : " Dieux ! ô dieux ! écartez ces fléaux inhumains ! / Venez à moi, dit-il, déités que j'encense ! / Secourez le malheur, secourez l'innocence ! "

Then, audience granted, as the fane they filled, / thus calmly spake the eldest of the train, / Ilioneus: "O queen, whom Jove hath willed / to found this new-born city, here to reign, / and stubborn tribes with justice to refrain, / we, Troy's poor fugitives, implore thy grace, / storm-tost and wandering over every main: / forbid the flames our vessels to deface, / mark our afflicted plight, and spare a pious race."

Didon les fait d'abord admettre en sa présence. / À peine au bruit confus succède le silence, / celui dont l'âge mûr a mérité leur choix, / Ilionée, ainsi fait entendre sa voix : / " Grande reine ! dit-il d'un ton plein de noblesse, / vous dont ces murs naissants attestent la sagesse, / et qui, donnant des mœurs à ce peuple indompté, / avez au frein des lois asservi sa fierté, / d'un peuple généreux, que le malheur accable, / vous voyez devant vous le reste déplorable ; / il vient vous implorer. À peine nos vaisseaux / échappaient aux fureurs et des vents et des eaux, / une troupe ennemie, au sortir du naufrage, / a menacé des feux ce qu'épargna l'orage. / O reine ! ouvrez l'oreille à nos cris douloureux ; / sachez ce qu'on nous doit, en sachant qui nous sommes. "