Translation of "Sins" in French

0.004 sec.

Examples of using "Sins" in a sentence and their french translations:

And my sins were the sins of omission--

Je pêchais donc par omission,

You shouldn't show off your sins.

Tu ne devrais pas te vanter de tes péchés.

Charity creates a multitude of sins.

La charité crée une multitude de péchés.

He should atone for his sins.

Il devrait expier ses péchés.

God, forgive me of my sins.

Dieu, pardonne-moi mes pêchés.

He confessed his sins to the pastor.

Il confessa ses péchés au pasteur.

Envy is one of the seven deadly sins.

L'envie est l'un des sept péchés capitaux.

Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.

La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.

Can one better bear the sins of an atheist?

Peut-on mieux supporter les péchés d'un athée ?

Sloth or laziness is one of the seven deadly sins.

La paresse est un des sept péchés capitaux.

Sami and Layla's pious marriage was hiding a multitude of sins.

Le pieux mariage de Sami et Layla cachait une multitude de péchés.

The debt for all of our sins is already paid in full.

La dette de tous nos péchés est déjà entièrement payée.

If sins made us suffer when we sinned, we'd all be saints.

Si les péchés faisaient souffrir quand on les fait, nous serions tous des saints.

The seven deadly sins are: pride, envy, greed, anger, lust, gluttony and sloth.

Les sept péchés capitaux sont : l'orgueil, l'envie, l'avarice, la colère, la luxure, la gourmandise et la paresse.

Can you recite the names of the seven deadly sins according to the Christian religion?

Peux-tu réciter les noms des sept péchés capitaux selon la religion chrétienne ?

They also teach that, for great sins, they cannot receive forgiveness unless they confess to their leader.

Ils enseignent également que, pour les grands péchés, ils n'obtiendront de pardon à moins de les confesser à leur meneur.

- You may as well overlook his sins and forgive him.
- Shouldn't you overlook his indiscretions and forgive him?

Ne devriez-vous pas ignorer ses indiscrétions et lui pardonner ?

Give us this day our daily bread, and forgive us our sins as we forgive those who sin against us.

Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien; pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.

- Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

- Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.
- O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.