Translation of "Distinction" in French

0.014 sec.

Examples of using "Distinction" in a sentence and their french translations:

This is an important distinction.

C'est une distinction importante.

That distinction was well-deserved.

Cette distinction a été fort méritée.

This distinction between victim and empowered is imaginary.

Cette distinction entre victime et personne responsabilisée est imaginaire.

He makes no distinction between right and wrong.

Il n'a aucun sens du bien et du mal.

A distinction must be made between acquittal and dismissal

Il faut distinguer l’acquittement du non-lieu

Offenses without distinction. Regarding murder, the fixed penal code

les infractions sans distinction. Concernant le meurtre, le code pénal fixe

I didn't make the distinction between TV reporter or actor.

je ne faisais pas la distinction entre un journaliste et un acteur.

Today I'm going to talk to you about the distinction between

Aujourd'hui je vais vous parler de la distinction entre

Now let's talk about the distinction between legal acts and legal facts.

Parlons maintenant de la distinction entre les actes juridiques et les faits juridiques.

Transferred to Masséna’s division, he led his battalion with distinction at Arcole and

Transféré à la division Masséna, il dirige son bataillon avec distinction à Arcole et à

As he matured, Vlad served with distinction with the elite Janissaries and was praised

En mûrissant, Vlad a servi avec distinction chez les janissaires d'élite et a été félicité

- I can make a distinction between good and bad.
- I know right from wrong.

Je peux distinguer le bien et le mal.

At the siege of Danzig in 1807, General Oudinot’s  division had the unusual distinction of capturing  

Au siège de Dantzig en 1807, la division du général Oudinot avait la particularité inhabituelle de capturer

Today I'm going to talk to you about the distinction between legal acts and legal facts

Aujourd'hui je vais vous parler de la distinction entre les actes juridiques et le faits juridiques

- He has no sense of right and wrong.
- He makes no distinction between right and wrong.

Il n'a aucun sens du bien et du mal.

Traditionally, a distinction is made between two remedies, namely: the so-called ordinary and the so-called extraordinary remedies.

Traditionnellement, on distingue deux voies de recours, à savoir: les voies de recours dites ordinaires et celles dites extraordinaires.

Great as is the sensuous beauty of gems, their rarity and price adds an expression of distinction to them, which they would never have if they were cheap.

Aussi grande soit la beauté sensuelle des pierres précieuses, leur rareté et leur prix leur ajoute une forme de distinction qu'elles n'auraient jamais si elles étaient vendues à bas prix.

Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.

Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la présente Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.

It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of the world, there has not yet been a single king.

Il est vrai qu'Aristote distingue le tyran du roi, en ce que le premier gouverne pour sa propre utilité et le second seulement pour l'utilité de ses sujets ; mais il s'ensuivrait de la distinction d'Aristote que depuis le commencement du monde il n'aurait pas encore existé un seul roi.

Bernard of Chartres used to say that we are like dwarfs on the shoulders of giants, so that we can see more than they, and things at a greater distance, not by virtue of any sharpness of sight on our part, or any physical distinction, but because we are carried high and raised up by their giant size.

Bernard de Chartres avait l'habitude de dire que nous sommes comme des nains sur les épaules de géants, de telle manière que nous pouvons voir davantage qu'eux, et des choses à plus grande distance, non pas en vertu d'une quelconque acuité visuelle de notre part, ou une quelconque particularité physique, mais parce que nous sommes portés haut et soulevés par leur taille géante.