Translation of "Enkel" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Enkel" in a sentence and their russian translations:

Enkel voor volwassenen.

Только для взрослых.

- Alleen dat?
- Enkel dat?

Только это?

Tom wilde enkel aandacht.

Тому просто хотелось внимания.

enkel voor zolang ik heb.

столько, сколько мне отведено.

Ik maak enkel het verzoek

Я всего лишь призываю к тому,

Ik heb mijn enkel verzwikt.

Я подвернул лодыжку.

Tom eet enkel wit vlees.

- Том ест лишь белое мясо.
- Том ест только белое мясо.

- Geen probleem!
- Geen enkel probleem!

- Без проблем!
- Никаких проблем!
- Да без проблем!
- Да не проблема!

Ik ken enkel zijn naam.

Я знаю только его имя.

Ik heb geen enkel bewijs.

У меня нет ни одного доказательства.

Het is enkel je verbeelding.

- Это только его воображение.
- Это только её воображение.

Ik verstond geen enkel woord.

- Я не понял ни слова.
- Я ни слова не понял.
- Я ни единого слова не понял.

- Zij wilden enkel alleen te worden gelaten.
- Ze wilden enkel alleen worden gelaten.

- Они просто хотели, чтобы их оставили одних.
- Они просто хотели, чтобы их оставили в покое.

Ze konden geen enkel geheim ontdekken.

Они не могли раскрыть никаких секретов.

Hij viel en verzwikte zijn enkel.

Он упал, подвернув лодыжку.

Wij hebben enkel rijp fruit verzameld.

Мы собрали только спелые фрукты.

- Alleen voor volwassenen.
- Enkel voor volwassenen.

Только для взрослых.

Vanaf hier gaat het enkel bergaf.

- Теперь всё будет только хуже.
- Отсюда всё идёт по наклонной.
- Теперь самое сложное позади.

Enkel voor uitwendig gebruik, niet inslikken.

Только для наружного применения. Не принимать внутрь.

Enkel vrede kan de wereld redden.

Только мир может спасти мир.

We willen enkel in vrede leven.

Мы просто хотим жить в мире.

Hij liet geen enkel boodschap achter.

Он не оставил никакого сообщения.

Konden we geen enkel significant signaal vinden.

не наблюдалось значительных сигналов активности гипоталамуса.

- Geen probleem!
- Geen probleem.
- Geen enkel probleem!

Да не проблема!

Geen enkel boek is het lezen waard.

Не стоит читать никакие книги.

Ik heb daar geen enkel probleem mee.

Для меня это не проблема.

U kunt me geen enkel bevel geven.

- Вы не можете отдавать мне приказы.
- Вы не можете мне приказывать.

Een enkel woord kan je leven veranderen.

Одно слово может изменить твою жизнь.

Wij verkiezen één enkel verhaal boven hopen data.

Мы предпочитаем одну историю массе информации.

Maar één enkel verhaal is zinloos en misleidend,

Но единичная история бессмысленна и обманчива,

In de jungle is geen enkel leven zinloos.

В джунглях у каждого живого организма есть миссия.

Het spijt me, ik heb geen enkel idee.

Мне очень жаль, но я понятия не имею.

Op dit moment wil ik enkel maar slapen.

Всё, чего я сейчас хочу, - это спать.

- Alleen Obama weet dat.
- Dat weet enkel Obama.

- Это знает только Обама.
- Об этом знает только Обама.

Eén enkel verhaal waarbij een patiënt schijnbaar zichzelf genas

Единственная история, в которой пациент по-видимому вылечился сам,

Alleen gaat het deze keer niet enkel over China.

за исключением того, что теперь она касается не только Китая.

Kunt ge mij uw fiets lenen voor enkel dagen?

- Можешь мне одолжить свой велосипед на пару дней?
- Вы можете одолжить мне ваш велосипед на пару дней?

- Tom was enkel beleefd.
- Tom was alleen maar beleefd.

Том просто был вежлив.

- Je hebt geen enkel bewijs.
- Je hebt geen bewijs.

- У тебя нет доказательств.
- У вас нет доказательств.

Geen enkel menselijk imuunsysteem heeft dit virus ooit gezien.

Иммуная система ни одного человека не видела этот вирус прежде.

Dit is een tijdelijk aanbod enkel voor nieuwe klanten.

Это предложение ограничено по времени и только для новых клиентов.

Zoals: je ontdekte enkel dat er een andere spion is

Вроде: «Ну, Пикар, вы показали, что существует ещё один шпион,

Een mogelijke remedie kan zijn, en niet enkel een behandeling.

представляет собой потенциальное исцеление, а не просто лечение.

Het gaat dus niet enkel om mannen die vrouwen bespioneren.

Поэтому это не только о мужчинах, шпионящих за женщинами.

Er zijn geen Belgen. Er zijn enkel Walen en Vlamingen.

Бельгийцев не бывает, есть только валлонцы и фламандцы.

Hemel en hel bestaan enkel in de harten van mensen.

Ад и Рай существуют лишь в сердцах людей.

In dit hotel zijn er enkel kamers voor niet-rokers.

- В этом отеле есть комнаты только для некурящих.
- В этой гостинице номера только для некурящих.

enkel nog maar de basisbehoeften in orde krijgen, was niet evident.

чтобы наладить элементарные вещи, было задачей не из лёгких,

Ik zeg je het enkel als je het voor jezelf houdt.

Я скажу тебе, только если ты пообещаешь хранить секрет.

Ik heb geen enkel idee waarom zij zo kwaad geworden is.

Я понятия не имею, почему она так разозлилась.

- Ik ken enkel zijn naam.
- Ik ken hem alleen van naam.

Я знаю его только по имени.

Geen enkel land op aarde is veilig in dit nucleaire tijdperk.

- В нынешнюю ядерную эпоху, ни одна страна не находится в безопасности.
- В нынешнюю ядерную эпоху, ни одна из стран не находится в безопасности.

En ik weet dat dit niet enkel een probleem is voor dichters,

Я знаю, что это проблема не только поэтов,

Het kan wel een maand duren voordat een enkel blaadje verteerd is,

На переваривание всего лишь одного листа может потребоваться целый месяц,

- U kunt mij niet commanderen.
- U kunt me geen enkel bevel geven.

- Вы не можете отдавать мне приказы.
- Вы не можете мне приказывать.
- Ты не можешь мне приказывать.
- Ты не можешь отдавать мне приказы.

Aan het einde van het feestje bleven er enkel twee gasten over.

К концу вечеринки осталось всего два гостя.

Honderdvijfentwintig jaar hebben het aangetoond: Esperanto is veel meer dan enkel een taal.

Сто двадцать пять лет показали: эсперанто — гораздо больше, чем язык.

Als je aandringt om iets mee te brengen, neem a.u.b. enkel een bloem mee.

Если ты настаиваешь на том, чтобы принести что-то, пусть это будет просто цветок.

Wat heel belangrijk is wanneer je wil navigeren op de oceaan met enkel een kompas.

И это очень важно, если вы пытаетесь доплыть через океан, имея на руках только компас.

- Enkel diegenen die het risico nemen om te ver te gaan, weten tot hoever ze mogen gaan.
- Enkel diegenen die het wagen om te ver te gaan, zullen weten tot hoever ze mogen gaan.

Только те, кто рискнёт пойти достаточно далеко, узнают, как далеко можно зайти.

- Ge hebt geen enkel kans.
- Je hebt geen enkele kans.
- Je hebt geen schijn van kans.

- У тебя нет ни единого шанса.
- У Вас нет ни единого шанса.

Hij was een luiaard, die enkel leefde om te eten, te drinken, en kaart te spelen.

Он был праздным человеком, который жил только для того, чтобы есть, пить и играть в карты.

Je had het enkel hoeven vragen en ik had je zoveel geld geleend als je nodig had.

- Всё, что тебе надо было сделать, - это попросить, и я бы одолжил тебе столько денег, сколько нужно.
- Всё, что вам надо было сделать, - это попросить, и я бы одолжил вам столько денег, сколько нужно.
- Тебе надо было только попросить, и я бы одолжил тебе столько денег, сколько нужно.
- Вам надо было только попросить, и я бы одолжил вам столько денег, сколько нужно.

- Ik moet hem enkel vinden.
- Ik moet hem alleen maar vinden.
- Ik hoef hem alleen maar te vinden.

Мне просто нужно его найти.

- Hemel en hel bestaan enkel in de harten van mensen.
- Hemel en hel bestaan alleen in het menselijk hart.

- Ад и Рай существуют лишь в сердцах людей.
- Ад и рай существуют только в сердце человека.
- Рай и ад существуют только в человеческой душе.

- Ik wilde alleen met je praten.
- Ik wilde alleen maar met je praten.
- Ik wilde enkel met je praten.

- Я только хотел с тобой поговорить.
- Я только хотел с вами поговорить.
- Я всего лишь хотел с тобой поговорить.
- Я всего лишь хотел с вами поговорить.

De dood is enkel een horizon; en een horizon is niets dan alleen maar de limiet van ons zicht.

Смерть - это только горизонт. А горизонт - это не что иное, как ограниченность поля зрения.

Vanaf volgende week hebben we tussentijdse examens. Denk eraan dat voor de vragen die je dan krijgt een enkel nachtje blokken onvoldoende is. Je moet echt nu beginnen!

Со следующей недели начинаются полусеместровые экзамены. Зубрить в последнюю ночь тебе не поможет, там будет много сложных вопросов. Тебе нужно начать заниматься сегодня.