Translation of "Zaken" in French

0.016 sec.

Examples of using "Zaken" in a sentence and their french translations:

Zaken zijn zaken.

Les affaires sont les affaires.

- Dat zijn zijn zaken.
- Dat zijn haar zaken.

Ce sont ses affaires.

- We doen geen halve zaken.
- We doen geen zaken half.

Nous ne faisons pas les choses à moitié.

- Dit zijn uw zaken niet.
- Dat zijn jouw zaken niet.

- Ce ne sont pas vos affaires.
- Ce ne sont pas vos oignons.

Hoe staan de zaken?

- Comment vont les affaires ?
- Comment vont les choses ?

De zaken gaan traag.

Les affaires n'avancent pas vite.

Hoe gaan de zaken?

Comment vont tes affaires ?

Dat zijn mijn zaken!

Ça me regarde !

Over dit en andere zaken.

à cause de cela et d'autres problèmes.

Gedane zaken nemen geen keer.

Il ne sert à rien de pleurer sur le lait versé.

Dat zijn jouw zaken niet.

- Ça ne te regarde pas.
- Ce n'est pas tes oignons.

Dit maakt veel zaken duidelijk.

Ce fait me paraît très révélateur.

Hij was daar voor zaken.

Il était là pour le travail.

Dit zijn uw zaken niet.

Ce ne sont pas vos oignons.

Ik ben hier voor zaken.

Je suis ici pour affaires.

Het zijn mijn zaken niet!

Ce ne sont pas mes affaires !

- Bemoei je met je eigen zaken.
- Steek je neus niet in andermans zaken.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !

Zulke zaken kunnen miljoenen levens redden

Ce genre d'affaire peut sauver des millions de vies

Duistere nachten kunnen de zaken vergemakkelijken.

La baisse de la luminosité devrait leur faciliter la tâche.

Bemoei je met je eigen zaken!

- Mêle-toi de tes affaires.
- Occupe-toi de tes oignons.
- Mêle-toi de tes oignons.
- Occupe-toi de tes affaires.

Mijn man werd weggeroepen voor zaken.

Mon mari a été appelé en voyage d'affaires.

Hij heeft een achtergrond in zaken.

Il a un passé dans les affaires.

Bemoei je met je eigen zaken.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !

Beperk het tot daadwerkelijk urgente zaken.

limiter ça seulement pour des raisons urgentes.

Het gaat beter met de zaken.

Les affaires s'améliorent.

In zaken heeft men geen vrienden.

Il n'y a dans le commerce, ni amitié ni plaisanterie.

Heel wat zaken zijn te ingewikkeld.

Beaucoup de choses sont trop compliquées.

- Bemoei je met je eigen zaken.
- Steek je neus niet in andermans zaken.
- Dat gaat je niks aan.
- Bemoei je niet met andermans zaken!

- Ne fourre pas le nez dans un vase étranger.
- Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.
- Ne mets pas le nez dans un récipient étranger.
- Mêle-toi de ce qui te regarde.

Om de zaken nog erger te maken,

Et ce n'est pas le pire ;

Een bericht moest aan drie zaken voldoen:

Un message reçu devait contenir trois choses :

Je moet niet op de zaken vooruitlopen.

Ne mettez pas la charrue avant les bœufs.

Spreek niet over zaken tijdens het eten.

Ne parle pas affaires tant que nous dînons.

Steek je neus niet in andermans zaken.

Mêle-toi de tes propres affaires !

Ik meng niet graag zaken met plezier.

Je n'aime pas mélanger le travail avec le plaisir.

Ik heb toegang tot een hoop zaken.

Mais, j'ai accès à beaucoup de choses et...

- Bemoei je met je eigen zaken.
- Steek je neus niet in andermans zaken.
- Dat gaat je niks aan.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !
- Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !
- Occupe-toi de tes affaires !
- Occupe-toi de tes oignons !

Vaak voor zaken die we reeds decennia kenden,

Souvent pour des choses qu'on sait faire depuis des décennies,

De twee zaken sluiten elkaar niet noodzakelijkerwijs uit.

Les deux choses ne sont pas nécessairement mutuellement exclusives.

Je mag je niet bemoeien met andermans zaken.

Vous ne devriez pas vous mêler des affaires des autres.

- Dit verandert de zaken.
- Dit geeft een ommekeer.

Cela change la donne.

“Wat voor zaken heeft de keizer achterin het leger?

«Qu'est-ce que l'Empereur à l'arrière de l'armée?

George deed op dezelfde manier zaken als zijn vader.

Georges travaillait de la même manière que son père.

Ik zou mij over deze zaken geen zorgen maken.

Je ne me serais pas fait de soucis pour de telles choses.

Waarom bemoei je je niet met je eigen zaken?

- Pourquoi ne t'occupes-tu pas de tes oignons ?
- Pourquoi ne vous occupez-vous pas de vos oignons ?
- Pourquoi ne pas vous occuper de vos oignons ?

Ik weet dat je belangrijker zaken te doen hebt.

- Je sais que vous avez des choses plus importantes à faire.
- Je sais que tu as des choses plus importantes à faire.

Het was prettig om zaken met u te doen.

Ce fut un plaisir de faire des affaires avec vous.

Moei u niet met zaken die u niet aangaan!

Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas !

- Het is zakelijk.
- Het zijn zaken.
- Het zijn bedrijven.

C'est les affaires.

We zijn niet gelukkig met hoe de zaken ervoor staan.

Nous ne sommes pas contents de la manière dont vont les choses.

- Het zijn mijn zaken niet!
- Het gaat mij niet aan!

Ce ne sont pas mes affaires !

Met de komst van Kerstmis zijn de zaken wat verbeterd.

À l'approche de Noël, le commerce a quelque peu repris.

Om de zaken nog erger te maken, werd hij ziek.

Pour ne rien arranger, il est tombé malade.

Om de zaken nog erger te maken, werd ze ziek.

Pour ne rien arranger, il est tombé malade.

Hij is te oud om zelf zijn zaken te regelen.

Il est trop vieux pour diriger lui-même ses affaires.

- Dit spul is van hem.
- Deze zaken zijn van hem.

Ces affaires lui appartiennent.

Hij is een man waarmee het moeilijk is zaken te doen.

C'est un homme avec qui il est difficile de traiter.

- Hoe gaat het?
- Hoe gaat het ermee?
- Hoe staan de zaken?

Comment vont les choses ?

Als u met pensioen gaat, zullen er geen zaken meer zijn.

Si vous prenez votre retraite, il n'y aura plus d'affaires.

Voor mij zijn dat drie zaken. Ik put kracht uit mijn gezin.

Pour moi, c'est toujours pareil. Je puise ma force de ma famille,

Ik weet dat je belangrijker zaken hebt om over na te denken.

- Je sais que vous avez des choses plus importantes à penser.
- Je sais que tu as des choses plus importantes à penser.

- Steek je neus niet in andermans zaken.
- Dat gaat je niks aan.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Occupe-toi de tes propres affaires !
- Mêle-toi de tes propres affaires !
- Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !

- Het liep snel uit de hand.
- De zaken escaleerden snel.
- De boel escaleerde snel.

Les choses se précipitèrent rapidement.

- Er zijn belangrijkere dingen in het leven.
- Er zijn belangrijkere zaken in dit leven.

Il y a des choses plus importantes dans la vie.

- Dat gaat je niks aan.
- Dat zijn jouw zaken niet.
- Dat gaat je niets aan.

- Ce n'est pas ton affaire.
- Ça ne te regarde pas.
- Ça ne vous regarde en rien.

- Dat zijn jouw zaken niet.
- Dat gaat je niets aan.
- Je hebt hiermee niets te doen.

Ce ne sont pas tes affaires.

- Dat gaat me niet aan.
- Dat is ver van mijn bed.
- Het zijn mijn zaken niet.

- Je n'y suis pour rien.
- Ça ne me regarde pas.
- Ça ne me concerne pas.
- Ceci m'indiffère.

- Men moet het paard niet achter de wagen spannen.
- Je moet niet op de zaken vooruitlopen.

- Ne mets pas la charrue avant les bœufs.
- Il ne faut pas mettre la charrue devant les bœufs.

- Dat zijn jouw zaken niet.
- Dit heeft met jou niets te maken.
- Dat gaat je niets aan.

- Ce ne sont pas tes affaires.
- Ce ne sont pas vos affaires.
- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ce ne sont pas vos oignons.

- Dat gaat je niks aan.
- Dat zijn jouw zaken niet.
- Dat gaat je niets aan.
- Dat gaat jullie niets aan.

Cela ne vous regarde pas.

- Dat gaat je niks aan.
- Dat zijn jouw zaken niet.
- Dat gaat u niets aan.
- Dat gaat je niets aan.

- Ce ne sont pas tes affaires.
- Ce n'est pas ton affaire.
- Ce n'est pas votre affaire.
- Ce ne sont pas vos affaires.
- C'est pas tes affaires.
- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ce ne sont pas vos oignons.
- Ça ne te regarde pas.

- Kunt ge morgen uw zaken afhandelen zonder de auto? Ik heb hem nodig.
- Kun je morgen zonder de auto? Ik heb hem nodig.

Demain, peux-tu t'occuper de tes affaires sans la voiture ? J'en aurai besoin.

- Het zou leuk zijn om te zien hoe de zaken in de loop der jaren veranderen.
- Het zou leuk zijn om te zien hoe alles in de loop der jaren wijzigt.

Ça serait marrant de voir comment les choses changent au fil des ans.

De Raad van Ministers van algemene zaken van de EU heeft op 23 juli 2014 definitief beslist dat Litouwen voldoet al alle Maastricht-criteria en dat het toe kan treden tot de eurolanden vanaf 1 januari 2015.

Le conseil des ministres de l'Union européenne en charge des Affaires générales a fermement décidé, le 23 juillet 2014 : la Lituanie remplit tous les critères de Maastricht et a le droit d'adhérer aux pays de la zone euro à compter du premier janvier 2015.