Examples of using "Harder" in a sentence and their french translations:
Souffle plus fort !
Plus fort.
Travaillez davantage.
- Monte-le.
- Montez-le.
- Augmente-le.
- Augmentez-le.
Tu dois étudier beaucoup plus.
- Monte le son.
- Augmente le son.
- Montez le son.
Elle pleurait de plus en plus fort.
Étudie plus dur dorénavant.
Les politiciens résistent encore plus,
Je devrai étudier plus intensivement.
Il aurait dû travailler davantage.
Le fer est plus dur que l'or.
- Essayez de faire mieux.
- Essaie de faire mieux.
Monte le son de la radio, s'il te plaît.
Tu aurais dû étudier plus assidûment.
- Parlez plus fort, s'il vous plait.
- Parle plus fort, s'il te plait.
Pourrais-tu parler un peu plus fort ?
Augmente un peu le volume de la radio.
Plus fort, s'il vous plait.
Le vacarme devenait de plus en plus fort.
La seule chose que tu dois faire c'est de travailler plus dur.
La promotion était une motivation pour travailler plus dur.
- Tu devras travailler plus dur l'année prochaine.
- Vous devrez travailler plus dur l'année prochaine.
Tu devras étudier plus sérieusement à partir de maintenant.
Les travailleurs ne sont pas incités à travailler plus dur.
- Si j'étais toi, je travaillerais avec davantage d'application.
- Si j'étais vous, je travaillerais avec davantage d'application.
La vie est dure, mais je suis encore plus dure.
Plus fort, s'il vous plait.
La seule chose que tu dois faire c'est de travailler plus dur.
Je veux te faire travailler plus dur.
Qui d'entre vous crois qu'il m'a plus donné que je lui ai offert ?!
Je nageais plus vite quand j'étais jeune.
« Alikoum Salam, Al-Sayib ! » répondit Dima, augmentant le volume de son téléphone cette fois, pour éviter de devoir faire de sa réponse un duplicata. « Qu'est-ce que tu fais de beau ces temps-ci ? »
Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.