Translation of "Vanaf" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Vanaf" in a sentence and their spanish translations:

Vanaf het prille begin

Desde el principio,

- Sinds wanneer?
- Vanaf wanneer?

¿Desde cuándo?

Studeer vanaf nu harder.

Estudia más de ahora en adelante.

- Vanaf hoe laat begint de aanmelding?
- Vanaf hoe laat kunnen we inchecken?

¿A qué hora empiezas el registro?

- Vanaf nu moet je voorzichter zijn.
- Je moet vanaf nu voorzichtiger zijn.

Se más prudente a partir de ahora.

Vanaf hier... ...gaan we landinwaarts.

Bien, desde aquí, tierra adentro.

- De toren is zichtbaar vanaf hier.
- De toren kan vanaf hier gezien worden.

La torre se puede ver desde aquí.

- Vanaf vandaag, probeer op tijd te komen.
- Probeer vanaf vandaag op tijd te komen.

De hoy adelante traten de llegar a tiempo.

Vanaf nu tot aan het ochtendgloren...

Desde ahora hasta el amanecer,

Hij wist het vanaf het begin.

Él lo sabía desde un comienzo.

Hoeveel haltes zijn het vanaf hier?

¿A cuántas paradas está de aquí?

Tom had vanaf het begin gelijk.

Tom tenía razón desde el principio.

- Vanaf dit punt gaan we met de auto.
- Vanaf dit moment zullen we per auto gaan.

- De aquí en adelante iremos en vehículo.
- A partir de aquí iremos en vehículo.

Vanaf hier gaan we het binnenland in.

Bien, desde aquí, tierra adentro.

Welke kant gaan we op vanaf hier?

¿Por dónde iremos?

Vanaf nu wordt het alleen maar erger.

Lo que resta es aún peor.

Vanaf het moment dat ze tevoorschijn komen...

Desde el momento en que emergen,

Laten we vanaf hier het terrein overzien.

Bien, echemos un vistazo al terreno desde aquí.

Dat heb ik vanaf het begin gezegd.

- Eso es lo que dije todo el rato.
- Eso es lo que dije desde el principio.

Probeer vanaf vandaag op tijd te komen.

De ahora en adelante intenta llegar a tiempo.

Men kan vanaf hier de oceaan horen.

Podemos oír el mar desde aquí.

Je zult vanaf nu harder moeten studeren.

Tendrás que estudiar más de ahora en adelante.

De toren kan vanaf hier gezien worden.

La torre puede ser vista desde aquí.

Ik heb vanaf deze week eindelijk vakantie.

Al fin tengo vacaciones a partir de esta semana.

Het uitzicht vanaf de top is erg mooi.

La vista desde la cima es bellísima.

Vanaf nu gebruik ik dat woord niet meer.

De ahora en adelante no usaré esa palabra.

De trein vertrekt vanaf Rome om acht uur.

El tren sale de Roma a las ocho.

Vanaf nu gaan we alleen nog Portugees praten.

A partir de ahora vamos a hablar solo en portugués.

- Het contract geldt vanaf straks middernacht.
- Deze overeenkomst wordt geldig vanaf middernacht.
- Deze overeenkomst treedt om middernacht in kracht.

Este contrato entra en vigor a medianoche.

De gevangenisbewaarders zullen vanaf middernacht drie dagen lang staken.

Los carceleros harán huelga durante tres días a partir de medianoche.

Vanaf dat moment hebben we hem niet meer gezien.

No lo hemos visto más a partir de ese momento.

Vanaf morgen kunnen we samen naar het werk gaan.

A partir de mañana podemos ir a trabajar juntos.

Vanaf het jaar 1 tot en met het jaar 1820

Desde el año 1 hasta el año 1820,

Vanaf het hoge duin kon ik het gehele eiland overzien.

Desde la alta duna podía ver la isla entera.

Vanaf de vijde zal ik thuis zijn en je verwachtende.

Voy a estar desde las cinco en la casa esperándote.

Rijbewijzen kunnen worden verkregen vanaf de leeftijd van 18 jaar.

El permiso de conducción se puede conseguir a partir de los 18 años.

...maar vanaf 1.500 meter in de lucht zie je die SOS...

pero, desde 1500 m de altura, este SOS será visible.

Zing met mensen vanaf het balkon, zoals mensen in Italie doen.

Cantar con tus vecinos en los balcones, como lo han estado haciendo en Italia.

Vanaf onze laan tot aan de markt is een lange afstand.

Desde nuestra avenida al mercado hay una larga distancia.

Ik weet dat vanaf ons beginpunt de beschaving in het oosten ligt.

Desde donde nos dejaron, sé que la civilización está al este,

Als je denkt dat je de ratelslang vanaf hier nog kunt vangen...

Si aún creen poder capturar a la serpiente desde aquí,

Hij verschuilt zich al vanaf voor de dinosaurussen in de ondiepe zeeën.

Ha estado merodeando en estos mares poco profundos desde antes de los dinosaurios.

Soult's latere onwil om vanaf het front te leiden zou kunnen verklaren.

explicar la posterior renuencia de Soult a liderar desde el frente.

Vanaf de heuvel kunnen we een prachtig uitzicht over de zee krijgen.

Podemos obtener una hermosa vista del mar desde la colina.

Ik ben blij, want vanaf vandaag, hebben we tot september geen school.

Estoy feliz porque a partir de hoy, no tendremos clases hasta septiembre.

Genoeg, daar moet ik vanaf, geen Facebook meer; doe ik niet meer.

Se acabó, me tengo que deshacer de él, no más Facebook.

- Vanaf morgen kunt ge zonder risico naar huis gaan per trein, auto of vliegtuig.
- Vanaf morgen kun je zonder risico per trein, auto of vliegtuig naar huis gaan.

A partir de mañana puedes irte sin riesgo a casa por tren, auto o avión.

Maar als je vanaf het begin wilt beginnen... ...kies dan 'Aflevering opnieuw afspelen'.

Pero si quieren reiniciar la misión, elijan "Repetir el episodio".

Laten we vanaf hier het terrein overzien. Het wrak zou hier moeten liggen.

Bien, echemos un vistazo desde aquí arriba. Los restos deberían estar por aquí.

Vanaf dat ik uit bed ben opgestaan, heb ik geen moment kunnen ontspannen.

Desde que salí de la cama, no he podido relajarme un solo momento.

De totale zonsverduistering van morgen zal te zien zijn vanaf het zuidelijk halfrond.

El eclipse de sol total de mañana será visible desde el hemisferio sur.

- Hij heeft daar heel zijn leven gewoond.
- Hij woont daar vanaf zijn geboorte.

- Ha vivido allí toda su vida.
- Él vivió allí durante toda su vida.
- Él vivió allá toda su vida.

- Deze overeenkomst wordt geldig vanaf middernacht.
- Deze overeenkomst treedt om middernacht in kracht.

Este contrato entra en vigor a medianoche.

...door ultraviolet licht vanaf de maan te absorberen... ...en als fluorescentie af te geven.

Absorben la luz ultravioleta reflejada por la luna y la emiten como fluorescencia.

Mensen zouden hun ziel verkopen om vanaf deze plaatsen naar het concert te luisteren.

La gente vendería su alma por oír el concierto desde esos asientos.

Vijf dagen na haar afstuderen, vloog mijn dochter vanaf de luchthaven Osaka naar Duitsland.

Cinco días después de su graduación, mi hija partió a Alemania desde el aeropuerto de Osaka.

Al die dingen waar ik me vanaf nu geen zorgen meer over wou maken.

De las cosas de las que ya no me quiero preocupar.

Als je denkt dat je vanaf hier nog beesten kunt vangen... ...kies dan 'Opnieuw proberen'.

Si creen poder atrapar más criaturas desde aquí, elijan "Volver a intentarlo".

- Vanop afstand lijkt de afbeelding beter.
- Vanaf een afstand ziet de afbeelding er beter uit.

La imagen se ve mejor de lejos.

- Ik ken haar van toen ze klein was.
- Ik ken haar al vanaf jongs af aan.

La conozco desde que era pequeña.

- Dat heb ik nu al de hele tijd gezegd.
- Dat heb ik vanaf het begin gezegd.

- Eso es lo que dije todo el rato.
- Eso es lo que dije desde el principio.

Maar als je denkt dat er een betere weg is vanaf het begin... ...kies 'Aflevering opnieuw afspelen'.

Pero si creen que había un mejor camino desde el inicio, elijan "Repetir el episodio".

De rol van Fouché is bekend, plotten Napoleons ondergang vanaf het moment dat hij terugkeerde naar Frankrijk.

El papel de Fouché es bien conocido, planeando la caída de Napoleón desde el momento en que volvió a Francia.

- Het museum gaat open om 9 uur 's ochtends.
- Het museum is open vanaf negen uur 's morgens.

El museo está abierto a partir de las 9 de la mañana.

Vanaf het moment dat ik deze ruimte binnenkwam, heb ik mijn ogen niet van je af kunnen houden.

Desde el momento en que entré a esta habitación, no he podido quitarte los ojos de encima.

Morgenochtend om negen uur heeft u een gastroscopie, eet of drink daarom alstublieft niets meer vanaf negen uur vanavond.

Mañana a las nueve de la mañana tendrá usted una gastroscopia, por lo que por favor, hoy no coma ni beba nada a partir de las nueve de la noche.

In 1912 stierf de Oostenrijkse kleermaker Franz Reichelt toen hij vanaf de eerste verdieping van de Eiffeltoren sprong om zijn nieuwe uitvinding te testen, de parachutemantel, die niet werkte...

En 1912 murió el sastre austriaco Franz Reichelt al saltar del primer piso de la Torre Eiffel para probar su nuevo invento, el traje paracaídas, que no funcionó...

Ik raad je echter aan om de JR Narita Express te nemen (een trein vertrekt elke 30-60 minuten vanaf de luchthaven), om te voorkomen dat je moet overstappen.

Como sea, yo te recomiendo que tomes el JR Narita Express (un tren sale a cada 30-60 minutos del aeropuerto), para ahorrarse la complejidad de los cambios de trenes.

Van de Grote Chinese Muur hebben vele mensen al gehoord of gelezen, sommigen hebben hem zelfs al bezichtigd, maar echter weinigen weten dat men dit bouwwerk vanaf de maan kan zien.

Muchas personas han oído o leído de la Gran Muralla China, algunas incluso la han visitado, pero pocos saben que esta obra es visible desde la luna.

- Ik was van in het begin al niet van plan om in een grote stad te wonen.
- Vanaf het begin was ik niet van plan om in een grote stad te gaan wonen.

- Desde un principio yo no tenía la intención de vivir en una gran ciudad.
- Desde un principio no tuve la intención de vivir en una gran ciudad.