Translation of "Vanaf" in French

0.008 sec.

Examples of using "Vanaf" in a sentence and their french translations:

Vanaf het prille begin

Dès le départ,

- Sinds wanneer?
- Vanaf wanneer?

- À partir de quand ?
- À compter de quand ?
- Depuis quand ?

Studeer vanaf nu harder.

Étudie plus dur dorénavant.

- Vanaf hoe laat begint de aanmelding?
- Vanaf hoe laat kunnen we inchecken?

- À quelle heure commence l'enregistrement ?
- À partir de quelle heure peut-on s'enregistrer ?

- Vanaf nu moet je voorzichter zijn.
- Je moet vanaf nu voorzichtiger zijn.

- Tu dois être plus prudent, désormais.
- Vous devez être plus prudente, désormais.
- Vous devez être plus prudent, désormais.
- Vous devez être plus prudents, désormais.

Vanaf hier... ...gaan we landinwaarts.

Bon, on continue vers l'arrière-pays.

Vanaf hier loopt alles gesmeerd.

À partir d'ici, ça baigne.

- De toren is zichtbaar vanaf hier.
- De toren kan vanaf hier gezien worden.

La tour peut être vue d'ici.

Vanaf nu tot aan het ochtendgloren...

À partir de maintenant jusqu'à l'aurore,

Hij wist het vanaf het begin.

Il le savait depuis le départ.

Hoeveel haltes zijn het vanaf hier?

Combien y a-t-il d'arrêts depuis ici ?

Ik kan er niet vanaf komen.

Je ne peux m'en débarrasser.

Vanaf hier gaat het enkel bergaf.

- Ça ne fait que descendre, à partir d'ici.
- Ça ne va qu'en empirant, à partir d'ici.

Hoeveel uur is Mykonos vanaf hier?

- Mykonos se trouve à combien d'heures d'ici ?
- À combien d'heures d'ici Mykonos se trouve-t-elle ?

- Vanaf dit punt gaan we met de auto.
- Vanaf dit moment zullen we per auto gaan.

- À partir de là, nous irons en voiture.
- À partir de ce moment, nous nous déplacerons en auto.

Vanaf hier gaan we het binnenland in.

Bon, on continue vers l'arrière-pays.

Welke kant gaan we op vanaf hier?

Alors, on prend quel chemin ?

Vanaf nu wordt het alleen maar erger.

A partir de là, ça ne peut qu'empirer.

Vanaf het moment dat ze tevoorschijn komen...

Dès leur émergence,

Laten we vanaf hier het terrein overzien.

Bon, voyons la configuration du terrain.

Dat heb ik vanaf het begin gezegd.

C'est ce que je disais depuis le début.

Men kan vanaf hier de oceaan horen.

On peut entendre le bruit de la mer d'ici.

Je zult vanaf nu harder moeten studeren.

Tu devras étudier plus sérieusement à partir de maintenant.

De toren kan vanaf hier gezien worden.

La tour peut être vue d'ici.

Vertrouw geen os vanaf de voorkant, het paard niet vanaf de achterkant en de mensen van beide kanten.

Ne te fie pas d'un bœuf par devant, ni d'un cheval par derrière, et d'un homme ne te fie d'aucun côté.

Vanaf dat moment begon ik vragen te stellen

C'est là que j'ai commencé à me poser des questions

Het uitzicht vanaf de top is erg mooi.

La vue du sommet est très jolie.

Jupiter is de vijfde planeet vanaf de zon.

Jupiter est la cinquième planète à partir du soleil.

Roger werkt vanaf de ochtend tot de avond.

Roger travaille du matin au soir.

Ik beloof vanaf vandaag niet meer te roken.

Je promets dès aujourd'hui de ne plus fumer.

Ik had vanaf het begin al mijn twijfels.

J'avais des doutes dès le départ.

- Het contract geldt vanaf straks middernacht.
- Deze overeenkomst wordt geldig vanaf middernacht.
- Deze overeenkomst treedt om middernacht in kracht.

Ce contrat prend effet à partir de minuit.

- Doe alsjeblieft al je kleren uit vanaf je middel.
- Gelieve al uw kleren uit te trekken vanaf uw middel.

- Veuillez retirer tous vos vêtements à partir de la taille.
- Retire tous tes vêtements à partir de la taille, s'il te plaît.

Je kan vanaf het restaurant het hele park zien.

On peut voir l'intégralité du parc depuis le restaurant.

De aarde is de derde planeet vanaf de zon.

Vu du soleil, la terre est la troisième planète.

Ik zal in mijn kantoor zijn vanaf tien uur.

Je serai au bureau à partir de dix heures.

- Doe alsjeblieft al je kleren uit vanaf je middel.
- Gelieve al uw kleren uit te doen vanaf de taille naar beneden.

- Veuillez enlever tous vos vêtements de la taille aux pieds.
- Enlève tous tes vêtements de la taille aux pieds, s'il te plaît.

Vanaf het jaar 1 tot en met het jaar 1820

De l'an 1 jusqu'à 1820,

Het uitzicht vanaf de top van de berg was adembenemend.

La vue du sommet de la montagne était à couper le souffle.

Vanaf het hoge duin kon ik het gehele eiland overzien.

- Depuis la haute dune, je pouvais dominer toute l'île.
- Depuis la haute dune, je pourrais voir toute l'île.

Rijbewijzen kunnen worden verkregen vanaf de leeftijd van 18 jaar.

Le permis de conduire peut être obtenu à partir de l'âge de 18 ans.

...maar vanaf 1.500 meter in de lucht zie je die SOS...

mais à 1 500 m d'altitude, le SOS se verra bien.

Bij helder weer is de kust van Estland zichtbaar vanaf Helsinki.

- Lorsque le temps est clair, la côte estonienne est visible depuis Helsinki.
- Par temps clair, la côte estonienne est visible depuis Helsinki.

Zing met mensen vanaf het balkon, zoals mensen in Italie doen.

Chantez avec vos amis aux fenêtres, comme les gens font en Italie.

Je kan je kind gewennen aan klassieke muziek vanaf de kindertijd.

Vous pouvez habituer dés l'enfance votre enfant à écouter de la musique classique.

Vanaf het moment dat hij haar zag bleef zijn hart stilstaan.

Dès qu'il le vit, son cœur s'arrêta.

Er waren een paar onduidelijke kreten te horen vanaf de achterbank.

- On pouvait entendre quelques gémissements indistincts depuis le siège arrière.
- Des grognements indistincts étaient audibles depuis la banquette arrière.

Ik weet dat vanaf ons beginpunt de beschaving in het oosten ligt.

De notre point de chute, je sais que la civilisation se trouve à l'est,

Als je denkt dat je de ratelslang vanaf hier nog kunt vangen...

Si vous pensez pouvoir capturer le serpent à sonnette d'ici,

Hij verschuilt zich al vanaf voor de dinosaurussen in de ondiepe zeeën.

Elle rôdait déjà dans ces bas-fonds avant l'ère des dinosaures.

Soult's latere onwil om vanaf het front te leiden zou kunnen verklaren.

expliquer la réticence ultérieure de Soult à diriger depuis le front.

Vanaf de heuvel kunnen we een prachtig uitzicht over de zee krijgen.

On peut avoir une belle vue sur la mer depuis la colline.

Ik ben blij, want vanaf vandaag, hebben we tot september geen school.

Je suis content, parce qu'à compter d'aujourd'hui, nous n'avons pas école jusqu'en septembre.

John, ik zweer je dat ik vanaf nu zal stoppen met roken.

John, je te jure qu'à partir de maintenant j'arrête la cigarette.

Genoeg, daar moet ik vanaf, geen Facebook meer; doe ik niet meer.

Je dois m'en débarrasser, plus de Facebook, j'arrête.

- Vanaf morgen kunt ge zonder risico naar huis gaan per trein, auto of vliegtuig.
- Vanaf morgen kun je zonder risico per trein, auto of vliegtuig naar huis gaan.

Dès demain, vous pouvez sans risques rentrer chez vous par le train, en voiture ou en avion.

Maar als je vanaf het begin wilt beginnen... ...kies dan 'Aflevering opnieuw afspelen'.

Si vous voulez recommencer depuis le début, choisissez "revisionner l'épisode".

Laten we vanaf hier het terrein overzien. Het wrak zou hier moeten liggen.

Bon, voyons la configuration du terrain. Les débris devraient être là-bas.

De totale zonsverduistering van morgen zal te zien zijn vanaf het zuidelijk halfrond.

L'éclipse totale du Soleil de demain sera visible depuis l'hémisphère sud.

- Deze overeenkomst wordt geldig vanaf middernacht.
- Deze overeenkomst treedt om middernacht in kracht.

Ce contrat prend effet à partir de minuit.

- Heb je last van racende gedachten waar je maar niet vanaf komt?
- Hebt u het gevoel dat uw gedachten op hol slaan en dat u er niet vanaf komt?

- Avez-vous l'impression d'avoir des pensées incontrôlées dont vous ne pouvez vous débarrasser ?
- Est-ce que tu as l'impression que tes pensées défilent et que tu ne peux pas t'en débarrasser ?

...door ultraviolet licht vanaf de maan te absorberen... ...en als fluorescentie af te geven.

absorbant les ultraviolets réfléchis par la lune et les émettant par fluorescence.

Mensen zouden hun ziel verkopen om vanaf deze plaatsen naar het concert te luisteren.

Les gens vendraient leur âme pour pouvoir écouter le concert depuis de telles places.

Vijf dagen na haar afstuderen, vloog mijn dochter vanaf de luchthaven Osaka naar Duitsland.

Cinq jours après avoir eu son diplôme, ma sœur s'est envolée d'Osaka vers l'Allemagne.

Al die dingen waar ik me vanaf nu geen zorgen meer over wou maken.

Toutes les choses que je ne voulais pas continuer de faire.

Als je denkt dat je vanaf hier nog beesten kunt vangen... ...kies dan 'Opnieuw proberen'.

Si vous pensez pouvoir attraper des créatures d'ici, choisissez "réessayer".

- Vanop afstand lijkt de afbeelding beter.
- Vanaf een afstand ziet de afbeelding er beter uit.

Cette image rend mieux de loin.

Jupiter is vanaf de zon gezien de vijfde en tevens grootste planeet van ons zonnestelsel.

Jupiter, visible depuis le Soleil, est la cinquième et la plus grande planète de notre système solaire.

- Dat heb ik nu al de hele tijd gezegd.
- Dat heb ik vanaf het begin gezegd.

C'est ce que je disais depuis le début.

Maar als je denkt dat er een betere weg is vanaf het begin... ...kies 'Aflevering opnieuw afspelen'.

Si vous pensez qu'il y a un meilleur chemin dès le départ, choisissez "revisionner l'épisode".

De rol van Fouché is bekend, plotten Napoleons ondergang vanaf het moment dat hij terugkeerde naar Frankrijk.

Le rôle de Fouché est bien connu: il prévoit la chute de Napoléon dès son retour en France

- Het museum gaat open om 9 uur 's ochtends.
- Het museum is open vanaf negen uur 's morgens.

Le musée est ouvert à partir de neuf heures.

De gesloten kust, vanaf Den Helder tot Hoek van Holland, is opgebouwd uit de al eerder beschreven rij van strandwallen en duinen.

La côte fermée, située entre Den Helder et Hoek van Holland, est constituée de la bande de dunes et de crêtes prélittorales décrites précédemment.

Vanaf 1 mei 2019 zal er in Japan een nieuwe tijdrekening beginnen ten gevolge van het aftreden van de Heisei-keizer ten gunste van zijn zoon.

À compter du 1er mai 2019, une nouvelle ère commencera au Japon à la suite de l'abdication de l'empereur Heisei en faveur de son fils.

Vanaf volgende week hebben we tussentijdse examens. Denk eraan dat voor de vragen die je dan krijgt een enkel nachtje blokken onvoldoende is. Je moet echt nu beginnen!

Les examens de la mi-semestre auront lieu dès la semaine prochaine. Bachoter la veille ne t'avancera à rien, et il n'y a que des questions impossibles. Alors commence dès maintenant à bosser.

In 1912 stierf de Oostenrijkse kleermaker Franz Reichelt toen hij vanaf de eerste verdieping van de Eiffeltoren sprong om zijn nieuwe uitvinding te testen, de parachutemantel, die niet werkte...

En 1912, le tailleur autrichien Franz Reichelt meurt en sautant du premier étage de la Tour Eiffel pour tester sa nouvelle invention, le costume parachute, qui ne fonctionne pas......

Ik raad je echter aan om de JR Narita Express te nemen (een trein vertrekt elke 30-60 minuten vanaf de luchthaven), om te voorkomen dat je moet overstappen.

Cependant, je vous recommande de prendre le JR Narita Express (un train part toutes les trente à soixante minutes de l'aéroport), pour éviter la complexité de changer de train.

- Ik was van in het begin al niet van plan om in een grote stad te wonen.
- Vanaf het begin was ik niet van plan om in een grote stad te gaan wonen.

Dès le départ, je n'ai jamais eu l'intention d'habiter dans une grande ville.

De Raad van Ministers van algemene zaken van de EU heeft op 23 juli 2014 definitief beslist dat Litouwen voldoet al alle Maastricht-criteria en dat het toe kan treden tot de eurolanden vanaf 1 januari 2015.

Le conseil des ministres de l'Union européenne en charge des Affaires générales a fermement décidé, le 23 juillet 2014 : la Lituanie remplit tous les critères de Maastricht et a le droit d'adhérer aux pays de la zone euro à compter du premier janvier 2015.

Mensen maken zich veel meer zorgen over de eeuwigheid na hun dood dan over de eeuwigheid die zich voor hun geboorte heeft afgespeeld. Het is echter dezelfde hoeveelheid eeuwigheid, die zich uitrolt in alle richtingen vanaf het punt waar wij staan.

Les gens s’inquiètent beaucoup plus de l’éternité après leur mort que de l’éternité qui s’est passée avant qu’ils ne soient nés. Mais c’est la même quantité d’infini, se déroulant dans toutes les directions depuis l'endroit où l'on se trouve.