Translation of "Vanaf" in English

0.011 sec.

Examples of using "Vanaf" in a sentence and their english translations:

Vanaf het prille begin

From the get-go,

- Sinds wanneer?
- Vanaf wanneer?

Since when?

Studeer vanaf nu harder.

Study harder from now on.

Het begint vanaf daar.

It starts from there.

- Vanaf hoe laat begint de aanmelding?
- Vanaf hoe laat kunnen we inchecken?

What time do you start check-in?

- Vanaf nu moet je voorzichter zijn.
- Je moet vanaf nu voorzichtiger zijn.

You need to be more careful from now on.

Vanaf hier... ...gaan we landinwaarts.

Okay, from here, pushing inland.

Vanaf hier loopt alles gesmeerd.

From here on out, it's smooth sailing.

Ik bel vanaf mijn mobiel.

I'm calling from my mobile.

Ik wil daar gewoon vanaf.

I just want to get rid of it.

- De toren is zichtbaar vanaf hier.
- De toren kan vanaf hier gezien worden.

The tower can be seen from here.

- Vanaf vandaag, probeer op tijd te komen.
- Probeer vanaf vandaag op tijd te komen.

From now on, try to arrive on time.

Vanaf nu tot aan het ochtendgloren...

From now until the break of dawn...

Hij wist het vanaf het begin.

He knew it all along.

Hoeveel haltes zijn het vanaf hier?

How many stops is it from here?

Ik kan er niet vanaf komen.

- I cannot get rid of it.
- I can't get rid of it.

Vanaf hier gaat het enkel bergaf.

It's all downhill from here.

Tom had vanaf het begin gelijk.

Tom was right from the beginning.

Hij woont daar vanaf zijn geboorte.

He's lived there all his life.

De toren is zichtbaar vanaf hier.

The tower can be seen from here.

Hoeveel uur is Mykonos vanaf hier?

How many hours is Mykonos from here?

- Vanaf dit punt gaan we met de auto.
- Vanaf dit moment zullen we per auto gaan.

From this point, we'll go on by car.

Vanaf hier gaan we het binnenland in.

Okay from here, pushing inland.

Welke kant gaan we op vanaf hier?

So which way should we go from here?

Vanaf nu wordt het alleen maar erger.

From this point, it may only get worse.

Vanaf het moment dat ze tevoorschijn komen...

From the moment they emerge,

Laten we vanaf hier het terrein overzien.

Okay, let's get a good lie of the land from up here.

Dat heb ik vanaf het begin gezegd.

That's what I said all along.

Probeer vanaf vandaag op tijd te komen.

From now on, try to arrive on time.

Men kan vanaf hier de oceaan horen.

We can hear the ocean from here.

Je zult vanaf nu harder moeten studeren.

You'll have to study harder from now on.

De toren kan vanaf hier gezien worden.

The tower can be seen from here.

Ik heb vanaf deze week eindelijk vakantie.

Starting this week, I'm finally on vacation.

Vanaf vandaag, probeer op tijd te komen.

From now on, try to arrive on time.

Ik kan het vanaf hier niet bereiken.

I can't reach it from here.

Vanaf dat moment begon ik vragen te stellen

That's when I started to ask questions

Het uitzicht vanaf de top is erg mooi.

The view from the summit is very nice.

Vanaf nu gebruik ik dat woord niet meer.

From now on, I will not use that word.

Ik laat iedereen me Tom noemen vanaf nu.

I'll have everyone call me Tom from now on.

Mars is de vierde planeet vanaf de zon.

Mars is the fourth planet from the Sun.

Venus is de tweede planeet vanaf de zon.

Venus is the second planet from the Sun.

Jupiter is de vijfde planeet vanaf de zon.

Jupiter is the fifth planet from the Sun.

Roger werkt vanaf de ochtend tot de avond.

Roger works from morning till night.

De trein vertrekt vanaf Rome om acht uur.

The train leaves Rome at eight.

Ik had vanaf het begin al mijn twijfels.

I had my doubts from the get-go.

Vanaf nu zullen jullie voor jezelf moeten zorgen.

From now on, you'll have to take care of yourselves.

Vanaf nu gaan we alleen nog Portugees praten.

Starting now, we will only speak in Portuguese.

- Het contract geldt vanaf straks middernacht.
- Deze overeenkomst wordt geldig vanaf middernacht.
- Deze overeenkomst treedt om middernacht in kracht.

This agreement becomes valid at midnight.

- Doe alsjeblieft al je kleren uit vanaf je middel.
- Gelieve al uw kleren uit te trekken vanaf uw middel.

Please take off all of your clothes from the waist up.

Je kan vanaf het restaurant het hele park zien.

You can see the whole park from the restaurant.

Vanaf die dag zei hij me nooit meer gedag.

From that day on, he'll never say hello to me again.

Ik denk dat het vanaf nu langzaamaan warmer wordt.

I think it's going to get steadily hotter from now.

Vanaf morgen kunnen we samen naar het werk gaan.

From tomorrow on we can go to work together.

De aarde is de derde planeet vanaf de zon.

- Earth is the third planet from the sun.
- The Earth is the third planet from the sun.

Jullie zouden beter een beetje wijzer zijn vanaf nu.

You'd better wise up a bit now.

De prijzen gaan vanaf volgende maand met 10% omlaag.

As of next month, prices will go down by 10%.

- Doe alsjeblieft al je kleren uit vanaf je middel.
- Gelieve al uw kleren uit te doen vanaf de taille naar beneden.

Please take off all of your clothes from the waist down.

Vanaf het jaar 1 tot en met het jaar 1820

From the year one through the year 1820,

Het uitzicht vanaf de top van de berg was adembenemend.

- The view from the top of the mountain was breathtaking.
- The view from the summit of the mountain was breathtaking.

Probeer ook vanaf nu af aan je best te doen.

- Please continue to always do your best.
- Please keep trying to do your best.

Vanaf het hoge duin kon ik het gehele eiland overzien.

- From the tall dune I could see over the whole island.
- From the high dune, I could see the whole island.
- From the high dune, I had a view of the whole island.

Vanaf de vijde zal ik thuis zijn en je verwachtende.

I'm going to be home from 5 waiting for you.

Het zicht op de zee vanaf de bergtop is mooi.

You can get a fine view of the sea from the mountaintop.

Tom mocht Mary vanaf het moment dat hij haar ontmoette.

Tom liked Mary as soon as he met her.

Vanaf hier is het ongeveer drie kilometer naar de kust.

From here, it's about three kilometers to the coast.

...maar vanaf 1.500 meter in de lucht zie je die SOS...

but from 5000 feet above you're going to see that SOS.