Translation of "Hangt" in French

0.007 sec.

Examples of using "Hangt" in a sentence and their french translations:

De vlag hangt.

Le drapeau est hissé.

Tom hangt rond.

Tom traîne.

Het schilderij hangt scheef.

Le tableau est de travers.

Het hangt ervan af.

Ça dépend.

- Dat hangt niet van mij af.
- Het hangt niet van mij af.

Ça ne dépend pas de moi.

Dat hangt van u af.

Ça dépend de vous.

Je hangt mijn voeten uit!

- Tu me fais chier !
- Tu me les broutes !

- Er hangt een kaart aan de muur.
- Aan de muur hangt een kaart.

Il y a une carte sur le mur.

Het hangt van onze geestestoestand af

C'est ce qui notre état d'esprit

Dat hangt van jouw beslissing af.

Cela dépend de votre décision.

Het beeld hangt aan de muur.

L'image est accrochée au mur.

Het hangt nu van jou af.

Maintenant ça dépend de toi.

De kaart hangt aan de muur.

La carte est sur le mur.

Het hangt allemaal af van Tom.

Tout dépend de Tom.

Dat hangt af van de context.

- Ça dépend du contexte.
- Cela dépend du contexte.

Hangt u uw jas toch op.

S'il vous plaît, suspendez votre manteau.

...en er hangt magie in de lucht.

Il y a de la magie dans l'air.

Er hangt een klok aan de muur.

Une horloge est accrochée au mur.

De foto hangt nu aan de muur.

- L'image est maintenant accrochée au mur.
- Le cadre est maintenant au mur.

Het wachten hangt me de keel uit.

J'en ai assez de t'attendre.

Er hangt een kaart aan de muur.

Il y a une carte sur le mur.

Jouw baan hangt aan een zijden draadje.

Ton emploi est suspendu à un fil.

Er hangt een bord aan de muur.

Il y a une affiche collée sur le mur.

- Mijn foto hangt in alle politiekantoren van het land.
- Mijn foto hangt in alle politiebureaus van het land.

Ma photo est dans tous les postes de police du pays.

Uitstoot doen dalen hangt af van nieuwe ontwikkelingen.

La réduction des émissions dépend de notre évolution.

Er hangt een tweede spiegel naast de deur.

Un second miroir est suspendu à côté de la porte.

- Mijn computer hangt vast.
- Mijn computer is vastgelopen.

Mon ordinateur s'est figé.

Zijn leven hangt maar aan een enkel draadje.

Sa vie ne tient qu'à un fil.

- Een stilleven van een Nederlandse schilder hangt in zijn kamer.
- Er hangt een stilleven van een Nederlandse schilder in zijn kamer.
- In zijn kamer hangt een stilleven van een Nederlandse schilder.

Dans sa chambre est accrochée une nature morte d'un peintre néerlandais.

En het hangt heel erg van het verhaal af.

Et ça dépend vraiment du fil narratif.

Nu hangt hun veiligheid af van horen en ruiken.

Leur sécurité repose désormais sur leur ouïe et leur odorat.

Dat ding hangt met haken en ogen aan elkaar!

Ce truc est vraiment bidulique !

Er hangt een portret van Bob aan de muur.

Il y a un portrait de Bob au mur.

Het resultaat hangt volledig af van je eigen inspanningen.

- Le résultat dépend entièrement de tes propres efforts.
- Le résultat dépend entièrement de vos propres efforts.

Het portret van mijn grootvader hangt aan de muur.

Le portrait de mon grand-père est accroché au mur.

Dat hangt af van de grootte van de zetel.

Ça dépend de la taille du fauteuil.

- Je hangt mijn voeten uit!
- Ik ben je spuugzat!

- Tu me fais chier !
- Tu me les broutes !

Het nachtelijk succes van jachtluipaarden hangt af van de maan.

Le succès nocturne des guépards dépend de la lune.

De overleving van deze groep hangt af van zijn hoofdleeuwin.

La survie de cette jeune troupe dépend de sa meneuse.

Hij heeft het schilderij gemaakt dat aan de muur hangt.

Il a peint le tableau qui est au mur.

Bestaan er veel goden? - Dat hangt af van uw geloof.

Existe-t-il de nombreux dieux ? - Cela dépend de votre foi.

Ik weet het niet. Het hangt af van de prijs.

Je ne sais pas. Ça dépend du prix.

Geef een dief genoeg touw, en hij hangt zichzelf op.

Donnez assez de corde à un voleur et il se pendra lui-même.

Ons succes hangt ervan af of u ons helpt of niet.

Notre succès dépend de si vous nous aidez ou non.

"Wanneer kom je terug?" "Dat hangt helemaal van het weer af."

- « Quand vas-tu revenir ? » « Tout dépend du temps qu'il fera. »
- « Quand reviendras-tu ? » « Ça dépend complètement du temps ! »
- « Quand seras-tu de retour ? » « Tout dépend de la météo. »

Of ge slaagt of niet, hangt af van uw eigen inspanning.

Que tu réussisses ou pas repose sur tes propres efforts.

Er hangt een stilleven van een Nederlandse schilder in zijn kamer.

- Dans sa chambre est accrochée une nature morte d'un peintre néerlandais.
- Dans sa chambre est suspendue une nature morte d'un peintre hollandais.

Hij heeft de klok horen luiden, maar weet niet waar de klepel hangt.

Un son lui parvenait, mais il ne comprenait pas d'où il provenait.

- Er zit een kruimel in zijn baard.
- Er hangt een kruimel aan zijn baard.

Il y a une miette dans sa barbe.

En hangt dat af van hoe de software van je raam interageert met je stemming?

Y a-t-il un lien entre le logiciel de la fenêtre et notre humeur ?

Dan ben ik niet afhankelijk van touw... ...waarvan ik niet weet hoelang het er hangt.

Ainsi, je ne dépends pas d'une corde qui est là depuis Dieu sait quand.

Net zoals veel andere dieren... ...hangt hun slagingskans af van de fases van de maan.

À l'instar de tant d'animaux, leur chance est inextricablement liée aux phases lunaires.

Maar op extreem terrein zoals dit is zo'n plek moeilijk te vinden. Het hangt nog een beetje los...

Mais en terrain extrême, comme celui-ci, c'est dur à trouver. C'est un peu lâche,

Hij hangt maar de redenaar uit, maar raakt nauwelijks de onderwerpen aan die belang hebben voor het examen.

Il ne fait que discourir encore et encore mais c'est à peine s'il aborde les points importants pour l'examen.

Het Roemeens in de enige Romaanse taal waar het bepaald lidwoord aan het einde van het zelfstandig naamwoord hangt.

- Le roumain est la seule langue latine dans laquelle l'article défini soit enclitique.
- Le roumain est la seule langue néolatine dans laquelle l'article défini soit soudé à la fin du substantif.
- Le roumain est la seule langue romane dans laquelle l'article défini soit ajouté à la fin du substantif.

Als een gewone mens een boodschap verstuurt in een fles, dan is dat maar een kinderfantasie. Als Christoffel Colombus een boodschap verstuurt in een fles, hangt het lot van een heel land daarvan af.

Quand monsieur tout-le-monde envoie un message dans une bouteille, c'est juste un amusement enfantin. Quand Christophe Colomb envoie un message dans une bouteille, c'est le sort d'un pays entier qui est en jeu.