Translation of "Antwoordde" in Arabic

0.007 sec.

Examples of using "Antwoordde" in a sentence and their arabic translations:

Ik antwoordde nooit.

لم أكن أرد أبدًا.

Hij weifelde voordat hij antwoordde.

لقد تردد قبل الإجابة.

Ik antwoordde automatisch toen ik mijn naam hoorde.

أجبته تلقائياً عندما سمعت اسمي.

"Walakoem-oes-salaam, Al-Sayib!" antwoordde Dima. "Wat doe jij tegenwoordig?"

رد ديما: "وعليكم السلام، الصائب!". "كيف أمورك هذه الأيام؟"

"Nee," antwoordde de winkelier. "Ik meen het. U heeft het prijskaartje gezien."

ردت صاحبة المحل: "لا، أنا جادة. رأيتَ السعر".

"Ik ben in een Armaniwinkel een pak aan het kopen, natuurlijk," antwoordde Dima.

رد ديما: "أنا في محل "أرماني" أشتري بذلة، بالتأكيد".

Zelfs Napoleon vroeg zich af of hij te streng was, waarop Soult antwoordde: 'Degenen die

حتى نابليون تساءل عما إذا كان شديد القسوة ، فرد عليه سولت ، "أولئك الذين

Maar toen Napoleon, in ballingschap op Sint-Helena, werd gevraagd zijn beste generaal te noemen, antwoordde hij:

ولكن عندما طُلب من نابليون ، في المنفى في سانت هيلانة ، تسمية أفضل جنرالاته ، أجاب:

"Nee," antwoordde Dima, "om me te helpen deze Armani te kopen. Ik ben smerig, weet je nog?"

رد ديما: "لا، لتساعدني على شراء هذه البذلة من أرماني. أنا متسخ، ألا تذكر؟"

"Ja," antwoordde Dima, terwijl hij een stukje halfopgegeten vis dat was blijven zitten op zijn rechtermouw wegveegde. "Ik wil graag dat daar kopen."

رد ديما: "نعم"، مزيلا قطعة من السمك نصف المأكول قد التصقت بكمه الأيمن. "أود شراء تلك البذلة هناك".

"Ik heb verschrikkelijke haast... om redenen die ik niet kan noemen," antwoordde Dima de vrouw. "Laat me alstublieft gewoon dat pak daar passen."

رد ديما على المرأة: "أنا مستعجل للغاية... لأسباب لا أستطيع ذكرها". "رجاءً، دعيني اجرب تلك البذلة فحسب".

"Fanta drinken en noobs vertellen dat ze hun kop moeten houden," antwoordde Al-Sayib, terwijl hij een slokje van de eerdergenoemde Fanta nam. "Wacht even, met wie spreek ik?"

رد الصائب: "أشرب فانتا وأسكّت النوبز"، وارتشف من الفانتا الآنفِ ذكره. "لحظةً، من هذا؟"

"Walakoem-oes-salaam, Al-Sayib!" antwoordde Dima, maar zette het geluid van zijn telefoon deze keer wat harder, om te voorkomen dat dit een dubbele zin zou worden. "Wat doe jij tegenwoordig?"

رد ديما: "وعليكم السلام، الصائب!"، لكنه رفع الصوت في هاتفه هذه المرة، لتجنب جعل هذه الجملة مكررةً. "كيف أمورك هذه الأيام؟"