Translation of "Ayırmak" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Ayırmak" in a sentence and their russian translations:

Çöpü ayırmak önemlidir.

Важно сортировать мусор.

Bazen ikizleri ayırmak zordur.

- Порой очень трудно отличить близнецов друг от друга.
- Иногда очень трудно различить близнецов.

Onları birbirinden ayırmak kolay.

Их легко разлучить.

Telleri ayırmak zorunda kalacağız.

Мы должны будем разъединить провода.

Köpeği çocuklardan ayırmak zorundayım.

Я должен убрать собаку подальше от детей.

Tek işleri, tesisi parçalara ayırmak

Их заданием было разобрать завод по частям

Ve bunları ayırmak zorunda değiliz.

И нам не нужно отделять эти миры.

Zaman ayırmak için ne yapmalıyım?

- Что мне нужно делать для того, чтобы сэкономить время?
- Что мне делать, чтобы не терять времени?

Biraz kendimize zaman ayırmak istiyoruz.

- Мы бы хотели потратить немного времени на самих себя.
- Нам хотелось бы немного личного времени.

Onu erkek kardeşinden ayırmak kolaydır.

Его легко отличить от его брата.

Tom için biraz kek ayırmak isteyebilirsin.

Тебе, возможно, стоит оставить Тому немного пирога.

Gözümü ayırmak istemiyorum, sarmal hâline geldiğini görebilirsiniz.

Не хочу отрывать глаз от этой змеи, видите, она свернулась.

Gözümü ayırmak istemiyorum. Sarmal hâline geldiğini görebilirsiniz.

Не хочу отрывать глаз от змеи, видите, она свернулась.

Tom doğruyu yanlıştan ayırmak için yeterince yaşlıdır.

Фома достаточно взрослый, чтобы отделить правильное от неправильного.

Ben birinci sınıf bir kamara ayırmak istiyorum.

Я хочу забронировать каюту первого класса.

Doğru ile yanlışı ayırmak her zaman kolay değildir.

- Не всегда легко отделить правду ото лжи.
- Не всегда легко разделить правду и ложь.

İkizler o kadar benzer ki onları ayırmak zor.

Близнецы так похожи друг на друга, что их сложно различить.

- İyiyi kötüden ayırt etmek kolaydır.
- İyiyi kötüden ayırmak kolaydır.

Отличить добро ото зла просто.

Bu muhtemelen akıllıca. Gözümü ayırmak istemiyorum. Sarmal hâline geldiğini görebilirsiniz.

Умное решение. Я не хочу отводить взгляд от змеи. Смотрите, она свернулась.

Ne yaparsak yapalım, iyi insanları kötü insanlardan dış görünüşlerine bakarak ayırmak imkansızdır.

Независимо от наших стараний, мы не в состоянии отличить хороших людей от плохих по их внешности.

Yeni arabamın üstüne bir ağaç düştü ve onu hurdaya ayırmak zorunda kaldım.

На мою новую машину упало дерево, и мне пришлось сдать её на металлолом.

Öğrenciler sıkı çalışmak zorunda, ama onlar sosyal etkinlikler için de zaman ayırmak zorundalar.

Студенты должны упорно трудиться, но они также должны оставлять время на общественную деятельность.

Yeryüzünü aydınlatmak, gündüze ve geceye egemen olmak, ışığı karanlıktan ayırmak için onları gökkubbeye yerleştirdi. Tanrı bunun iyi olduğunu gördü.

И поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю, и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.