Translation of "Yazık" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "Yazık" in a sentence and their portuguese translations:

- Yazık.
- Ne yazık!

- Que pena.
- Que pena!
- Pena!
- Que lástima!

Çok yazık.

- É uma pena.
- Uma pena.

Ne yazık ki gelemezsin.

- É uma pena que não possa vir.
- É uma pena que não possas vir.
- É uma pena que vocês não possam vir.
- É uma pena que você não possa vir.

Ne yazık ki doğru.

É verdade, infelizmente.

Birisi öldüğünde çok yazık.

É uma pena quando alguém morre.

Ve biliyor musun? Çok yazık... Uruguay'ı kaybediyor olmaları çok yazık.

Sabe que mais? É uma lástima... Uma verdadeira lástima estarem a perder o Uruguai.

Ne yazık ki bize katılamazsın.

É uma pena você não poder se juntar a nós.

Ne yazık, zayıflamaya ihtiyacım yok.

É uma pena que eu não precise perder peso.

Ne yazık ki, o gelmedi.

Infelizmente, ela não veio.

Ne yazık ki, o yoktur.

Infelizmente ela não está.

Ne yazık ki bu doğru.

Acredito que seja verdade.

Ne yazık ki, o olmayacak.

Infelizmente, isso não vai acontecer.

Cinas ne yazık ki çevrilemez.

O trocadilho, infelizmente, é intraduzível.

Ne yazık ki, o doğru.

- Infelizmente, é verdade.
- Infelizmente, isso é verdade.

Yazık Tom bizim partimize gelemiyor.

É uma pena que o Tom não possa ir à sua festa.

Ne yazık ki bu yanlış.

Acho que isso está errado.

Ne yazık ki o haklı.

- Acho que ele está certo.
- Eu receio que ele esteja certo.
- Infelizmente, ele está certo.

Ne yazık ki, annem evde değil.

Minha mãe infelizmente não está em casa.

Ne yazık ki dünya idiot dolu.

Que triste, o mundo está cheio de idiotas.

Ne yazık ki davetinizi kabul edemem.

- Infelizmente, não posso aceitar o seu convite.
- Infelizmente, eu não posso aceitar o seu convite.

- Gelememen çok kötü.
- Ne yazık, gelemiyorsun.

- É uma pena que não possa vir.
- É uma pena que não possas vir.
- É uma pena que você não possa vir.

Ne yazık ki, umudum bir yanılsamaymış.

Minha esperança, infelizmente, foi uma ilusão.

Ne yazık ki dans etmeyi bilmiyorsun!

Que pena que você não sabe dançar!

Ne yazık ki bu bir aldatmaca.

Infelizmente isso é uma farsa.

Ne yazık ki başka sözüm vardı.

Infelizmente, eu tive outro compromisso.

Ne yazık ki bir sözüm var.

Infelizmente, eu tenho um compromisso.

Ne yazık ki dans etmeyi bilmiyorsun.

- É uma pena que você não saiba dançar.
- É pena que não saibas dançar.
- É uma pena não saberdes dançar.
- É pena que vocês não saibam dançar.
- É uma pena o senhor não saber dançar.
- É pena que a senhora não saiba dançar.
- É uma pena os senhores não saberem dançar.
- É pena as senhoras não saberem dançar.
- É uma pena tu não saberes dançar.

Ne yazık ki o onunla evlenemez.

É uma pena que ele não possa se casar com ela.

Ne yazık ki, artık sana yardımda bulunamam.

Eu não posso mais te ajudar, lamento.

- Bu ne yazık ki doğrudur.
- Maalesef doğru.

- É verdade, infelizmente.
- Infelizmente é verdade.

Ne yazık ki Fransızcayı daha iyi anlamıyorum.

É uma pena que eu não entenda francês melhor.

Ne yazık ki herhangi bir seçeneğin yok.

Receio que você não tenha escolha alguma.

Ne yazık ki yapmam gereken işler var.

Eu temo que tenha trabalho a fazer.

Ne yazık ki filler iyi şarkı söyleyemez.

Infelizmente, os elefantes não cantam bem.

Ne yazık ki başka bir seçeneğim yoktu.

Infelizmente, não tive outra escolha.

Ne yazık ki, bazı insanlar rahatsız edildi.

Infelizmente, algumas pessoas se sentiram ofendidas.

Ne yazık ki bunu o zaman anlamadık.

Mas que pena que depois nós não compreendemos isto.

Ne yazık ki bu güzel sözler benim değil.

Infelizmente essas lindas palavras não são minhas.

Ne yazık ki artık birçok insan bize güvenmiyor.

Infelizmente, muitas pessoas não confiam mais em nós.

- Maalesef, söylenti gerçektir.
- Ne yazık ki, o söylenti doğru.

Infelizmente aquele rumor é verdadeiro.

Onu yapmak isterim ama ne yazık ki vaktim yok.

Gostaria de fazer isso, mas, infelizmente, não tenho tempo.

Şu anda yeteri kadar paramız yok, ne yazık ki.

Infelizmente nós não temos dinheiro suficiente agora.

Ne yazık ki onun hak ettiği hediyeyi almaya gücü yetmiyor.

Lamento não poder comprar o presente que ela merece.

Ne yazık ki, karım ve sevgilim birlikte çok iyi geçinmezler.

Infelizmente, a minha esposa e a minha amante não se dão muito bem.

Bu kadar çok şey yapmak için yalnızca bir hayatımızın olması yazık.

Pena que nós tenhamos somente uma vida para fazer tanta coisa.

Ama ne yazık ki, bu o kadar da doğru bir tepki değil.

Mas, infelizmente, essa não é a reação certa aqui.

Ne yazık ki, uçak seferimi kaçırdım, bu yüzden toplantı için zamanında Boston'a varmayacağım.

Infelizmente, perdi o meu voo. Logo, não chegarei em Boston a tempo para a reunião.