Translation of "Kalmış" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Kalmış" in a sentence and their portuguese translations:

Bu size kalmış.

- Você que sabe.
- Depende de você.
- É com você.

O Tom'a kalmış.

Isso é o Tom que decide.

O size kalmış.

É você quem sabe.

Şimdi bana kalmış.

- Agora depende de mim.
- Agora é comigo.
- Agora, deixe comigo.

O ona kalmış.

Isso depende dela.

Seçim tamamen size kalmış.

A escolha é toda sua.

O saat geri kalmış.

- Aquele relógio está lento.
- Esse relógio está atrasado.

Ne yapılacağı size kalmış.

O que fazer é com você.

Karar vermek sana kalmış.

- A decisão é sua.
- É você que decide.

Bu gerçekten size kalmış .

Isso realmente depende de você.

Bunu yapmak bize kalmış.

Cabe a nós fazer isso.

Ya telefon yan odada kalmış

ou o telefone está na próxima sala

Bir seçim yapmak sana kalmış.

Cabe a você fazer uma escolha.

- Seçim size kalmış.
- Sen bilirsin.

- A escolha é sua.
- A escolha é tua.

Çok fazla kalmış elma yok.

Não sobraram muitas maçãs.

Kol saatim geri kalmış olmalı.

Meu relógio deve estar atrasado.

- O sana kalmış.
- Sana bağlı.

Isso depende de você.

Tren geç kalmış gibi görünüyor.

Parece que o trem está atrasado.

Bu Tom'a kalmış, bana değil.

- Quem sabe disso é o Tom, não eu.
- Isso quem decide é o Tom, não eu.
- Isso é com o Tom, não comigo.

Ahı gitmiş vahı kalmış vasıfsız öğretmenler

professores não qualificados que deram errado

Yahu insanlar göçük altında kalmış olabilir

as pessoas podem estar sob os dentes

Dün toplantıya geç kalmış gibi görünüyor.

Parece que ele chegou atrasado à reunião de ontem.

Ne yapacağına karar vermek size kalmış.

É você que deve decidir o que fazer.

Oraya gidip gitmeyeceğimize karar vermek sana kalmış.

Você que deve decidir se nós vamos ou não vamos lá.

Marika neden Japonlara bu kadar hayran kalmış?

- Por que a Marika era tão fascinada com o Japão?
- Por que a Marika estava tão fascinada com o Japão?

Tom'a yazmak ya da yazmamak size kalmış.

Fica a seu critério escrever ou não para o Tom.

Kurbanların bilinmeyen sayısı moloz altında kalmış olabilir.

Um número desconhecido de vítimas pode ficar preso sob os escombros.

Mademki yetişkinsin, ne yapacağına karar vermek sana kalmış.

- Agora que você está crescido, depende de você decidir o que fazer.
- Agora que estás crescido, depende de ti decidir o que fazer.

- Ne yapacağına karar vermek sana kalmıştır.
- Ne yapacağına karar vermek size kalmış.
- Ne yapacağına karar vermek sana kalmış.

É você que deve decidir o que fazer.

- Saatin üç dakika geri.
- Saatin 3 dakika geri kalmış.

Seu relógio está três minutos atrasado.

- Akşam yemeğini nerede yediğimiz benim için dert değil. O tamamen sana kalmış.
- Yemeği nerede yediğimiz umurumda değil. Bu tamamen sana kalmış.

- Pra mim tanto dá, onde jantemos. Você decide.
- Eu não me importo onde iremos jantar. Está em suas mãos.

- Onunla ne yapacağınız size kalmış.
- Onunla ne yapacağınıza siz karar verin.

O que você faz com isso depende de você.

Bu kuşağın ve diğer kuşakların ömründe kaç yıl daha kalmış olursa olsun.

independentemente dos anos que esta e outras gerações ainda possam ter para viver.

Yani tamamen arada kalmış ne olduğu belli olamayan bir durum var ortada

Portanto, há uma situação que não se pode saber o que está completamente no meio.

- Şemsiyemi telefon kulübesinde unuttum.
- Şemsiyemi telefon kulübesinde bırakmışım.
- Şemsiyem telefon kulübesinde kalmış.

Esqueci meu guarda-chuva na cabine telefônica.

Karın iki metre altında kalmış bir leşin kokusunu alacak kadar. Volverinlere çok nadir rastlanır.

e permite-lhe farejar uma carcaça a dois metros de profundidade. É muito raro observar um glutão.