Examples of using "Değildin" in a sentence and their french translations:
- Tu n'étais pas prêt.
- Vous n'étiez pas prêts.
- Vous n'étiez pas prêtes.
- Tu n'étais pas prête.
- Vous n'étiez pas prêt.
Tu n'étais pas là-bas.
- Tu n'étais pas jaloux.
- Tu n'as pas été jaloux.
- Vous n’étiez jamais seul.
- Tu n'étais jamais seul.
- Il n'était pas nécessaire que tu partes.
- Il n'était pas nécessaire que vous partiez.
- Tu n'avais pas besoin de me réveiller.
- Vous n'aviez pas besoin de me réveiller.
- Tu n'étais même pas là.
- Vous n'étiez même pas là.
- Vous n'y étiez même pas.
- Tu n'y étais même pas.
- Tu n'étais pas obligé de le faire.
- Vous n'étiez pas obligée de le faire.
Tu n'étais pas obligé de dire oui.
- Vous n'étiez même pas là hier.
- Tu n'étais même pas là hier.
- Il n'était pas nécessaire que tu mentes.
- Il n'était pas nécessaire que vous mentiez.
- Vous n'étiez pas sérieux, si ?
- Vous n'étiez pas sérieuses, si ?
- Vous n'étiez pas sérieuse, si ?
- Tu n'étais pas sérieux, si ?
- Tu n'étais pas sérieuse, si ?
- Tu n'as jamais été bon en math.
- Vous n'avez jamais été bonne en math.
Merci. Ce n'était pas la peine.
Non, ce n'est pas à toi que je parlais.
Pourquoi n'étais-tu pas à la maison hier ?
Tu m’as pas été d’une grande aide, aujourd’hui.
- Tu n'étais pas obligé de venir si tôt.
- Tu n'aurais pas dû jouir si tôt.
- Vous n'auriez pas dû jouir si tôt.
- Tu n'avais pas besoin de venir si tôt.
Tu n'étais pas obligé de venir si tôt.
- Il n'était pas nécessaire que tu demandes.
- Il n'était pas nécessaire que vous demandiez.
- J'ai appelé ton bureau aujourd'hui, mais tu n'y étais pas.
- J'ai appelé votre bureau aujourd'hui, mais vous n'y étiez pas.
Car tu étais là, puis tu n'étais plus là
Si ce n'est pas toi qui as mangé le gâteau que j'ai préparé, c'est ta sœur qui l'a fait.
Tu n'aurais pas dû jouir si tôt.
Tu n'avais pas besoin de m'appeler si tard dans la nuit.
- Vous n'étiez pas là, si ?
- Tu n'étais pas là, si ?
Tu n'étais pas dans ton état normal ce jour-là.