Translation of "Religión" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Religión" in a sentence and their russian translations:

Religión educada

образованная религия

¿En qué religión creéis?

- Какую религию вы исповедуете?
- Какую религию ты исповедуешь?

Es contra mi religión.

- Мне религия не позволяет.
- Это противоречит моей религии.

La religión es peligrosa.

Религия опасна.

Políticos que usan la religión

политики, использующие религию

Ni siquiera digo nuestra religión

Я даже не говорю наша религия

No creo en la religión.

Я не верю в религию.

Hacer dinero es su religión.

Зарабатывание денег — его религия.

La matemática pura es religión.

Чистая математика - это религия.

Toda religión prohíbe el asesinato.

Все религии запрещают убийство.

Ellos quieren hablar de religión.

Они хотят поговорить о религии.

¡No me hables de religión!

- Не говорите со мной о религии.
- Не говори со мной о религии.
- Не разговаривайте со мной о религии.
- Не разговаривай со мной о религии.

Los pobladores acogieron la religión cristiana.

Поселенцы обратились в христианство.

El ateísmo no es una religión.

- Атеизм — это не религия.
- Атеизм не религия.

No sé cuál es su religión.

Я не знаю, какой он веры.

¿Para qué hace falta la religión?

Зачем нужна религия?

Tu religión, tu discapacidad, tu orientación sexual,

религия, физические недостатки, сексуальная ориентация,

La religión es el opio del pueblo.

- Религия - опиум для народа.
- Религия есть опиум народа.

Los esclavos encuentran poder en la religión.

Рабы находят власть в религии.

Este canal de televisión es sobre religión.

Это религиозный телеканал.

Ellos lucharon por la libertad de religión.

Они боролись за свободу вероисповедания.

Debemos separar la política de la religión.

- Мы должны отделять политику от религии.
- Мы должны разделять политику и религию.

Como si fuera construido según la religión pagana

как если бы он был построен в соответствии с языческой религией

Nuestra religión no es la fuente del Corán

наша религия не является источником Корана

Hay algunos que no creen en ninguna religión.

Некоторые люди не верят ни в какую религию.

A qué religión pertenece usted no me interesa.

Меня не интересует, какой Вы религии.

Las ciencias finalmente se desvincularon de la religión.

Наука в конце концов отделилась от религии.

¿Cuál es la diferencia entre religión y filosofía?

- Какая разница между религией и философией?
- В чем разница между религией и философией?

En este país no hay libertad de religión.

В этой стране нет свободы вероисповедания.

Es una mezcla de cultura, lenguaje y religión.

Это смесь культуры, языка и религии.

- ¿Es usted creyente?
- ¿Cree usted en alguna religión?

- Ты веришь в какую-нибудь религию?
- Вы верите в какую-нибудь религию?

Hay que separar la política de la religión.

Надо отделять политику от религии.

Una religión, un credo político o lo que sea.

религиозных, политических и прочих.

¿Pero no era la tolerancia del Islam una religión?

Но разве толерантность к исламу не была религией?

Desafortunadamente alguien está rompiendo la religión que estamos diciendo

к сожалению, кто-то нарушает религию, о которой мы говорим

¿Rompiste tu religión al fin, no necesitas hacer nada?

ты сломал свою религию наконец, не нужно ничего делать

Los Japoneses no son tan especiales con la religión.

Японцы не слишком-то набожны.

La superstición es la religión de los espíritus débiles.

Суеверие — это религия слабых духом.

Basta con arrancar las etiquetas de la religión y nacionalidad...

Стоит просто снять с человека ярлыки вероисповедания и национальности —

Tres fabricantes de papel engañando al soborno usando la religión

три бумагоделателя изменяют взятке, используя религию

¿Hay alguna religión que no permita la donación de órganos?

Существуют ли религии, не разрешающие донорство органов?

La religión es un elemento fundamental en la civilización islámica.

Религия — ключевой элемент исламской цивилизации.

No hay nada peor para la religión que la indiferencia.

Ничто так не губительно для религии, как безразличие.

Un hombre sin religión es como un pez sin bicicleta.

Человек без религии - словно рыба без велосипеда.

Si hubieses nacido en Oriente Medio, ¿cuál sería tu religión?

Если бы ты родился на Ближнем Востоке, какую бы религию ты исповедовал?

Esa compañía contrata gente sin importar raza, religión o nacionalidad.

Эта компания нанимает людей, невзирая на расу, религию или национальность.

La política y la religión no son una buena mezcla.

Политика и религия плохо сочетаются.

La Meca es la ciudad santa de la religión islámica.

Мекка — священный город мусульман.

Una sociedad sin religión es como un barco sin brújula.

Общество без религии, как судно без компаса.

Como dicen, si puedes vender religión puedes vender cualquier cosa.

Как говорится, если вы можете продать религии вы можете продать что угодно.

A nunca hablar sobre sexo, política o religión en la mesa.

никогда не говорить о сексе, политике или религии за ужином.

En algunos casos, la religión lleva a muchos africanos muy lejos:

В некоторых случаях религия заводит многих африканцев невероятно далеко:

La ciencia explicó muchas cosas que la religión jamás pudo explicar.

Наука объясняет множество вещей, которые религия не могла объяснить никогда.

Mi país es el mundo, mi religión es hacer el bien.

Моя страна — весь мир, моя религия — творить добро.

La religión fue muy importante en la elaboración de los diferentes calendarios existentes.

Религия сыграла очень важную роль в разработке различных существующих календарей.

Como él no encajaba en ninguna religión preexistente, decidió fundar la suya propia.

Так как ни одна из существующих религий ему не подходила, он решил основать свою собственную.

Tom tiene un montón de libros de religión, pero él nunca los leyó.

У Тома куча книг о религии, но он их никогда не читал.

Con o sin religión, la gente buena puede comportarse bien y la gente mala puede hacer el mal; Para que la gente buena comience a hacer el mal, necesitamos la religión.

- С религией или без, хорошие люди могут вести себя хорошо, а плохие - делать зло; но для того, чтобы хорошие люди стали делать зло, нужна религия.
- С религией или без неё, добрые люди могут творить добро, а злые - творить зло; но для того, чтобы добрые люди начали творить зло, нужна религия.

- El delirio de una persona se le dice locura, el delirio de miles se le llama religión.
- Al delirio de una persona se le dice locura, al delirio de miles se le llama religión.

Бред одного человека называется сумасшествием. Бред тысяч людей называется религией.

Armenia fue el primer reino oficialmente cristiano del mundo, adoptando la religión en el 301 d.C.

Армения - это первая христианская страна в мире, принявшая официально христианство в 301 году.

Y se hicieron todas las posibilidades para que no hubiera falta de respeto a la religión cristiana.

и все возможности были созданы для того, чтобы не было неуважения к христианской религии.

No es muy similar a la estructura de la religión cristiana en términos de estructura y arquitectura.

Это не очень похоже на структуру христианской религии с точки зрения структуры и архитектуры.

La religión, la hija de la esperanza y del miedo, intenta explicar lo insabible a la ignorancia.

Религия – это дочь Надежды и Страха, объясняющая Невежеству природу Непознаваемого.

Armenia fue el primer estado del mundo en adoptar el cristianismo como religión en el año 301 d.C.

Армения была первым государством в мире, принявшим христианство как религию в 301 году н. э.

Mira, no es la religión de la belleza y la tolerancia de la que han estado hablando durante años.

Смотри, это не религия красоты и терпимости, о которой они говорили годами.

Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición.

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.

Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia, y disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio.

Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право без всяких ограничений по признаку расы, национальности или религии вступать в брак и основывать свою семью. Они пользуются одинаковыми правами в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и во время его расторжения.

Es sorprendente atestiguar que los iraníes, sobre quienes los árabes impusieron el Islam a través de la derrota militar, se han convertido en sus seguidores más fervientes, hasta el punto de oprimir a aquellos del zoroastrismo, a pesar de ser la religión de sus propios padres. Es una especie de síndrome de Estocolmo a escala nacional.

Просто поразительно, что иранцы, которым ислам навязали арабы, завоевав их, стали его самыми ярыми последователями — до такой степени, что стали преследовать последователей зороастризма, хотя это религия их собственных предков. Похоже на стокгольмский синдром в масштабе целого народа.

No quepa la menor duda: el Islam es parte de Estados Unidos. Y considero que Estados Unidos es, en sí, la prueba de que todos, sin importar raza, religión o condición social, compartimos las mismas aspiraciones: paz y seguridad, educación y un trabajo digno, amar a nuestra familia, a nuestra comunidad y a nuestro Dios. Son cosas que tenemos en común. Esto anhela toda la humanidad.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.

¿Quién soy yo? ¿Quién soy yo para pensar que el único modo de hacer las cosas es como yo lo hago? ¿Quién soy yo para pensar que el único color de piel adecuado es el que yo tengo? ¿Quién soy yo para pensar que el único lugar bueno para nacer fue donde yo nací? ¿Quién soy yo para pensar que el único acento correcto es el que uso? ¿Quién soy yo para pensar que la única religión correcta es la que practico? ¿Quién soy yo? ¿Quién sos vos? Vos sos el vicecosa del subelemento.

Кто я? Кто я такой, чтобы считать, что мой стиль ведения дел единственно верный? Кто я такой, чтобы считать цвет своей кожи единственно достойным? Кто я такой, чтобы считать место, где я родился, единственно хорошим? Кто я такой, чтобы считать свой акцент единственно правильным? Кто я такой, чтобы считать, что лишь моя религия истинна? Кто я? Кто ты? Ты пылинка от песчинки.