Translation of "Olvido" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Olvido" in a sentence and their russian translations:

No olvido nada.

Я ничего не забываю.

Casi lo olvido.

Я чуть не забыл.

Caí en el olvido.

- Меня забыли.
- Обо мне забыли.
- Я был забыт.
- Меня позабыли.

¡Oh no! ¡Casi lo olvido!

О нет! Я чуть не забыл!

Casi olvido enviar la carta.

Я чуть не забыл отправить письмо.

A veces me olvido de respirar.

Иногда я забываю дышать.

¿Por qué siempre olvido esta palabra?

Почему я всегда забываю это слово?

Casi me olvido el paraguas en el tren.

- Я чуть не оставил зонтик в поезде.
- Я едва не забыл мой зонтик в поезде.
- Я едва не забыла мой зонтик в поезде.
- Я чуть не оставила мой зонтик в поезде.

Siempre me olvido del nombre de la gente.

- Я постоянно забываю имена людей.
- Я всегда забываю имена людей.

Cuanto más mejoro mi coreano, más olvido mi inglés.

Чем лучше становится мой корейский, тем больше я забываю английский.

Siempre me olvido de cerrar la puerta con llave.

Я постоянно забываю запереть дверь.

- "No te olvides de traer el pan." "Tranqui, no me olvido."
- "No te olvides de traer el pan." "Descuida, no me olvido."
- "No te olvides de traer el pan." "No te preocupes, no me olvido."

"Не забудь принести хлеба". - "Не волнуйся, не забуду".

- Nunca olvido una cara.
- Nunca se me olvida una cara.

- Я никогда не забываю лица.
- Я никогда не забываю лиц.

A veces pienso en mi futuro y me olvido de respirar.

Иногда я думаю о своём будущем и забываю дышать.

A veces pienso en el futuro y me olvido de respirar.

Иногда я думаю о своём будущем и забываю дышать.

Soy muy malo con los nombres, pero nunca olvido una cara.

У меня плохо с именами, но я никогда не забываю лица.

Nunca olvido una cara, pero en su caso gustosamente haré una excepción.

Я никогда не забываю лица, но в твоём случае буду рад сделать исключение.

Me gustan las mujeres, me gusta el vino. Y si tengo que olvidarlas bebo y olvido.

Мне нравятся женщины, мне нравится вино. И если мне нужно забыть их, я пью и забываю.

Yo no hablo de venganzas ni perdones, el olvido es la única venganza y el único perdón.

Я не говорю ни о мести, ни о прощении; забвение – вот единственная месть и единственное прощение.

Uno de los síntomas de la esquizofrenia es la atención patológica a los detalles, así que me siento aliviado cuando olvido algunas comas.

Один из симптомов шизофрении — патологическое внимание к деталям. Поэтому когда я пропускаю запятые, меня это лишь обнадёживает.