Translation of "Metas" in Russian

0.140 sec.

Examples of using "Metas" in a sentence and their russian translations:

¡No te metas!

Не вмешивайся!

¿Tienes miedos, ilusiones, metas?

Каковы наши страхи? Наши надежды? Наши мечты?

Logramos todas nuestras metas.

Мы достигли всех своих целей.

¿Cuáles son sus metas?

Какие у вас цели?

Ella ha conseguido sus metas.

Она достигла своих целей.

No te metas con Tom.

Не связывайся с Томом.

No me metas en esto.

- Не впутывай меня в это.
- Не вмешивай меня в это.

Aprende a definir tus metas.

Учись определять свои цели.

¡No te metas en eso!

- Не лезь в это!
- Не вмешивайся в это!
- Не ввязывайся в это!

No te metas en medio.

Не вмешивайся.

No te metas con él.

Не начинай с этим.

Para ser sincera, no tengo metas;

Честно говоря, у меня нет целей,

Él ha alcanzado todas sus metas.

Он достиг всех своих целей.

No te metas en su privacidad.

Не вмешивайся в её личную жизнь.

No te metas en mis asuntos.

- Не лезь в мои дела!
- Не лезьте в мои дела!

No te metas en mis cosas.

Не лезь в мои дела.

¡No te metas en asuntos ajenos!

Не лезь в чужие дела!

No me metas en tus problemas.

Не втягивай меня в свои проблемы.

Imagina con todas tus fuerzas tus metas.

Представьте, чего вы на самом деле пытаетесь добиться.

Es una de nuestras metas más ambiciosas.

Это одна из наших грандиозных целей.

JD: Hal, las metas son grandes cosas.

ДД: Да, Хэл, цели определяют многое.

Quiero que te metas en el auto.

- Я хочу, чтобы ты сел в машину.
- Я хочу, чтобы ты села в машину.
- Я хочу, чтобы вы сели в машину.

¡No metas la nariz donde no debes!

Не суй свой нос, куда не просят!

¡No te metas entre marido y mujer!

Не вмешивайся в дела мужа и жены!

No te metas en mis asuntos personales.

Не суй свой нос в мои личные дела.

Así que empecé a trazar mis propias metas

Я наметил собственные ориентиры,

Entre padres y hermanos no metas las manos.

В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

No te metas el cuchillo en la boca.

Не клади нож в рот.

Será mejor que te metas en la cama.

- Вам лучше пойти спать.
- Тебе лучше пойти спать.
- Лучше тебе лечь в постель.

No metas a los niños en la maleta.

Не суй детей в чемодан.

No te metas en mis asuntos, por favor.

Не вмешивайтесь, пожалуйста, в мои дела.

No te metas con ese tipo de personas.

Не связывайся с такими людьми.

No te metas en las cosas de los demás.

- Не вмешивайся в чужие дела.
- Не вмешивайтесь в чужие дела.
- Не лезь в чужие дела.
- Не лезьте в чужие дела.

No te metas en lo que no te llamen.

- Не вмешивайтесь в чужие дела.
- Не лезь туда, куда не просят.

¡No te metas en lo que no te concierne!

Не вмешивайся в то, что тебя не касается!

Tus metas tienen que estar en línea con tu comportamiento,

Необходимо, чтобы цель правильно соотносилась с поведением,

No metas tu nariz en los asuntos de los demás.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.

Si no conoces la profundidad, no te metas al río.

Не зная броду, не суйся в воду.

No te metas en medio de un marido y su mujer.

Не вставай между мужем и женой.

Lo que sea necesario para tener éxito y lograr sus metas.

все, что требуется для успеха и достичь своих целей.

Entonces no te metas en la trampa con URLS realmente largos,

Так что не будьте осторожны с действительно длинными URL-адресами,

- Nunca hagas ruido en esta habitación.
- Jamás metas ruido en este cuarto.

Никогда не шуми в этой комнате.

- No interfieras en mis cosas.
- No te metas en mis asuntos, por favor.

Не вмешивайся в мои дела.

- No te metas donde no te llamen.
- Nadie se meta donde no le llamen.

Не лезь в чужие дела.

- No seas metiche.
- No metas tu nariz en los asuntos de los demás.
- No seas tan metiche.

Не будь таким любопытным.

- ¡Métete en tus asuntos!
- ¡Meteos en vuestros asuntos!
- No metas tu nariz en los asuntos de los demás.
- ¡Metete en tus cosas!

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.

- No entres a mi pieza sin golpear.
- No te metas en mi cuarto sin tocar a la puerta.
- No entres en mi cuarto sin llamar a la puerta.

- Не входи ко мне в комнату без стука!
- Не входите ко мне в комнату без стука!