Translation of "Llamarte" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Llamarte" in a sentence and their russian translations:

¿Puedo llamarte Bob?

Я могу позвонить тебе, Боб?

¿Cuándo puedo llamarte?

- Когда тебе можно позвонить?
- Когда Вам можно позвонить?
- Когда я могу тебе позвонить?
- Когда я могу Вам позвонить?

Traté de llamarte.

Я пытался тебе позвонить.

¿Puedo llamarte Tom?

- Можно я буду звать тебя Томом?
- Можно мне звать тебя Томом?
- Можно я буду называть тебя Томом?

¿Puedo llamarte mañana?

- Можно тебе завтра позвонить?
- Я могу тебе завтра позвонить?

¿Debería llamarte mañana?

- Мне позвонить тебе завтра?
- Мне позвонить Вам завтра?

Soy Pam. ¿Cómo puedo llamarte?

Я Пэм. Как я могу к тебе обращаться?

Perdón por olvidarme de llamarte.

Простите, что забыл позвонить.

¿Debería yo llamarte un taxi?

- Вызвать тебе такси?
- Вызвать вам такси?

Intenté llamarte pero no pude.

- Я пытался тебе позвонить, но не смог.
- Я пытался тебя позвать, но не смог.
- Я пытался вам позвонить, но не смог.
- Я пытался вас позвать, но не смог.

Perdón por llamarte tan temprano.

- Простите, что так рано звоню.
- Прости, что так рано звоню.

- Me olvidé de llamarle por teléfono.
- Me olvidé de llamarte.
- Se me olvidó llamarte.

- Я забыл тебе позвонить.
- Я забыл вам позвонить.

Quise llamarte ayer, pero no pude.

Я хотел позвонить тебе вчера, но не смог.

- ¿Puedo telefonearle mañana?
- ¿Puedo llamarte mañana?

- Можно ли позвонить вам завтра?
- Можно тебе завтра позвонить?
- Можно мне вам завтра позвонить?
- Можно я тебе завтра позвоню?
- Можно я вам завтра позвоню?
- Можно вам завтра позвонить?

Cuando no lo haces, pueden llamarte madera

когда ты этого не сделаешь, они могут назвать тебя лесом

No pude llamarte; el teléfono no funcionaba.

Я не мог позвонить тебе - телефон не работал.

Tom planea llamarte justo después del almuerzo.

Том собирается позвонить тебе сразу после обеда.

Él fue tan lejos como para llamarte hipócrita.

Он зашёл настолько далеко, что назвал тебя лицемером.

Discúlpame por llamarte tan temprano en la mañana.

Извините за такой ранний звонок.

- ¿Puedo llamarte de vuelta?
- ¿Te puedo llamar de vuelta?

Можно я тебе перезвоню?

Él dijo en el comentario, ¿viste a alguien llamarte fanático?

Он сказал в комментарии, вы видели, что кто-то называет вас фанатиком?

Tu telegrama llegó cuando estaba a punto de llamarte por teléfono.

Твоя телеграмма пришла в тот момент, когда я собирался тебе звонить.

Y te dice que van a volver a llamarte como a una chica,

говорит, что вас снова будут звать женским именем,

- Tendré que llamarte más tarde.
- Tendré que llamaros más tarde.
- Tendré que llamarle más tarde.
- Tendré que llamarles más tarde.

- Я должен буду тебе перезвонить.
- Мне надо будет тебе перезвонить.
- Мне придётся тебе перезвонить.
- Мне надо будет вам перезвонить.
- Мне придётся вам перезвонить.