Translation of "Hacerte" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Hacerte" in a sentence and their russian translations:

Quieres hacerte famoso.

- Ты хочешь стать знаменитым.
- Ты хочешь прославиться.

Podrías hacerte daño.

Ты мог пораниться.

- ¿Por qué quieres hacerte enfermero?
- ¿Por qué quieres hacerte enfermera?

Почему ты хочешь стать медсестрой?

No quería hacerte llorar.

Я не хотел, чтобы ты плакала,

Quería hacerte una pregunta.

- Я хотел задать тебе вопрос.
- Я хотел задать вам вопрос.
- Я хотела задать тебе вопрос.
- Я хотела задать вам вопрос.

Disculpa por hacerte problemas.

- Прости, что беспокою тебя.
- Прости, что беспокою.

No quiero hacerte daño.

Я не хочу навредить тебе.

Perdón por hacerte esperar.

Прости, что заставил тебя ждать.

No puedo hacerte feliz.

Я не могу сделать тебя счастливой.

¿Puedo hacerte una pregunta personal?

- Я могу задать тебе личный вопрос?
- Можно задать вам личный вопрос?

Nadie va a hacerte daño.

Никто тебя не обидит.

Debería hacerte un examen vaginal.

Тебе нужно пройти обследование влагалища.

Me gustaría hacerte una pregunta.

- Я хотел бы задать тебе вопрос.
- Я хотела бы задать тебе вопрос.
- Я хотел бы задать вам вопрос.
- Я хотела бы задать вам вопрос.

Solo quiero hacerte una pregunta.

- Я просто хочу задать вам вопрос.
- Я только хочу задать вам вопрос.

Solo quiero hacerte algunas preguntas.

Я просто хочу задать вам несколько вопросов.

Necesito hacerte una pregunta tonta.

Мне нужно задать тебе глупый вопрос.

Solo quise hacerte una pregunta.

- Я просто хотел задать тебе один вопрос.
- Я только хотел задать вам один вопрос.
- Я только хотел задать тебе один вопрос.
- Я просто хотел задать вам один вопрос.

Deja de hacerte el tonto.

Перестань валять дурака.

Tengo que hacerte una pregunta.

Я должен задать тебе вопрос.

¿Puedes hacerte entender en inglés?

Вы можете объясниться по-английски?

¿Cuántas dominadas puedes hacerte, Tom?

Том, сколько раз ты подтягиваешься?

Me gustaría hacerte una propuesta.

- Я бы хотел сделать тебе предложение.
- Я бы хотел сделать тебе одно предложение.

Tom quiere hacerte algunas preguntas.

Том хочет задать тебе несколько вопросов.

Quiero hacerte algunas preguntas más.

- Я хочу задать тебе ещё несколько вопросов.
- Я хочу задать вам ещё несколько вопросов.

¿Puedes hacerte comprender en francés?

Ты можешь объясниться на французском?

¿Te has decidido a hacerte profesor?

Вы приняли решение стать учителем?

Solo quiero hacerte unas pocas preguntas.

- Я просто хочу задать вам несколько вопросов.
- Я просто хочу задать тебе несколько вопросов.

Deberías hacerte ver por un doctor.

Вам следует показаться доктору.

Haré cualquier cosa para hacerte feliz.

Я сделаю всё, чтобы ты была счастливой.

¿Cómo puedo hacerte cambiar de opinión?

Как я могу заставить тебя передумать?

Solo quería hacerte unas pocas preguntas.

Я лишь хотел задать тебе несколько вопросов.

He venido a hacerte una oferta.

Я пришёл сделать тебе предложение.

Aún tengo tantas preguntas que hacerte.

У меня ещё так много вопросов к тебе.

¿Puedo hacerte una pregunta un poco íntima?

Можно задать тебе несколько интимный вопрос?

Todavía tengo muchas preguntas que quiero hacerte.

- У меня всё ещё много вопросов, которые я хочу тебе задать.
- Я хочу задать тебе ещё много вопросов.

Todo lo que quería era hacerte feliz.

Всё, чего я хотел, — это сделать тебя счастливой.

No puedes hacerte cosquillas a ti mismo.

Нельзя пощекотать самого себя.

Tengo algunas preguntas que me gustaría hacerte.

- У меня есть пара вопросов, которые я хотел бы задать.
- У меня есть несколько вопросов, которые я хотел бы задать.

Te llamé acá para hacerte una pregunta.

Я позвонил тебе сюда, чтобы задать вопрос.

Tú mismo deberías hacerte cargo de esto.

- Ты сам должен этим заняться.
- Ты сам должен за это взяться.

Cuidado, podrías hacerte daño con un destornillador.

Осторожно. Ты можешь пораниться отвёрткой.

¿Herí tus sentimientos? No quise hacerte daño.

Я задел твои чувства? Я этого не хотел.

Me avergüenzo de hacerte una pregunta tan tonta.

Мне стыдно задавать вам такой глупый вопрос.

- Quisiera hacerle una propuesta.
- Quisiera hacerte una propuesta.

- Я бы хотел сделать вам предложение.
- Я бы хотел сделать тебе предложение.

Quiero hacerte unas preguntas con respecto a Tom.

Я хочу спросить тебя о Томе.

Si no quieres estar solo, puedo hacerte compañía.

Если не хочешь оставаться один, могу составить тебе компанию.

Ten cuidado, puedes hacerte daño con un destornillador.

Будь осторожен, ты можешь пораниться отвёрткой.

Oh, podemos hacerte popular en las redes sociales.

о, мы можем сделать тебя популярный в социальных сетях.

Voy a hacerte una oferta que no podrás rechazar.

- Я собираюсь сделать тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться.
- Я собираюсь сделать вам предложение, от которого вы не сможете отказаться.

- Puedes hacerte uno propio.
- Usted puede hacerse uno propio.

Ты можешь сделать свой.

Me gustaría hacerte unas preguntas, si no te importa.

Я бы хотел задать Вам несколько вопросов, если Вы не возражаете.

Comprar una televisión nueva no va a hacerte feliz.

- Покупка нового телевизора не сделает тебя счастливым.
- Покупка нового телевизора не сделает тебя счастливой.
- Покупка нового телевизора не сделает Вас счастливым.
- Покупка нового телевизора не сделает Вас счастливой.
- Покупка нового телевизора не сделает вас счастливыми.

- Puedes hacerte uno propio.
- Tú mismo puedes hacer uno.

Ты сам можешь такой сделать.

Y sobretodo, las olas ya no tratan de hacerte regresar.

и, что ещё более важно, вóлны не пытаются оттолкнуть вас назад,

Deberías tratar de hacerte el hábito de usar tus diccionarios.

Ты должен постараться взять за привычку пользоваться словарями.

- ¿Puedo hacerte algunas preguntas más?
- ¿Puedo hacerle unas preguntas más?

Могу я задать тебе ещё несколько вопросов?

A tu padre no le digas que quieres hacerte payaso.

Не говори своему отцу, что хочешь стать клоуном.

- ¿Puedo hacer un par de preguntas?
- ¿Puedo hacerte unas preguntas?

Могу я задать несколько вопросов?

Creo que mi objetivo en la vida es hacerte feliz.

Я думаю, что цель моей жизни - сделать тебя счастливой.

No lo digo para hacerte daño, pero es la verdad.

Я так говорю не для того, чтобы задеть тебя, а потому что это правда.

- No fue mi intención lastimarte.
- No era mi intención hacerte daño.
- No quería hacerte daño.
- No quise herirlo.
- Mi intención no era ofenderte.

- Я не хотел причинить тебе боль.
- Я не хотел вас обидеть.
- Я не хотел тебя обидеть.
- Я не хотел причинять тебе боль.
- Я не хотел причинять вам боль.

Todavía tengo muchas preguntas que quiero hacerte sobre tu relación con Tom.

- У меня ещё есть много вопросов, которые я хочу задать вам о ваших отношениях с Томом.
- У меня ещё есть много вопросов, которые я хочу задать тебе о ваших отношениях с Томом.
- У меня к тебе ещё много вопросов по поводу ваших с Томом отношений.
- У меня ещё немало к тебе вопросов касательно твоих отношений с Томом.

Deberías hacerte el hábito de cepillarte los dientes después de cada comida.

Тебе стоит взять за привычку чистить зубы после каждого приёма пищи.

- Deberías hacerte ver tu cabeza.
- Deberías ir a que te examinen la cabeza.

Тебе надо бы проверить голову.

- Tom no intentaba herirte.
- Tom no perseguía lastimarte.
- Tom no pensaba hacerte daño.

- Том не хотел вас обидеть.
- Том не хотел тебя обидеть.

- Él no quería hacerte daño.
- No era su intención herirte.
- Él no quiso herirte.

- Он не хотел тебя обидеть.
- Он не хотел вас обидеть.

- No sé qué decir para consolarte.
- No sé qué decir para hacerte sentir mejor.

- Я не знаю, что сказать, чтобы приободрить тебя.
- Я не знаю, что сказать, чтобы приободрить вас.

- ¿Puedo haceros una pregunta?
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- ¿Puedo hacerles una pregunta?
- ¿Puedo hacerte una pregunta?

- Могу я задать вам вопрос?
- Можно мне задать Вам один вопрос?
- Могу я задать тебе вопрос?

- ¿Por qué quieres hacerte enfermera?
- ¿Por qué quieres ser enfermera?
- ¿Por qué quieres convertirte en enfermera?

- Почему ты хочешь быть медсестрой?
- Почему ты хочешь стать медсестрой?

Sólo quiero hacerte saber que yo pienso que tú eres la mujer más hermosa que he visto.

Я просто хочу, чтобы Вы знали, что я считаю Вас самой красивой женщиной, которую я когда-либо видел.

Tom quería hacerte una fiesta sorpresa, pero sabía que no te agradaría, así que le dijo que no.

Том хотел устроить Вам вечеринку-сюрприз, но я знаю, что Вы ненавидите их, поэтому я сказал ему не делать этого.

- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- ¿Te puedo preguntar algo?
- ¿Puedo preguntarte una cosa?
- ¿Puedo pedirte ayuda con una cosa?

- Можно вас кое о чём попросить?
- Можно тебя кое о чём спросить?
- Можно вас кое о чём спросить?
- Можно тебя кое о чём попросить?
- Можно Вас кое о чём спросить?
- Можно Вас кое о чём попросить?

- Sólo quiero hacerte saber que yo tengo una cita romántica.
- Sólo quiero hacerles saber que yo tengo una cita romántica.

- Я лишь хотел дать вам знать, что у меня свидание.
- Я лишь хотел поставить вас в известность о том, что у меня свидание.

Por lo que escribiste, su reacción no está justificada de ninguna manera y me imagino que puede hacerte la vida imposible.

В том, что вы написали, ваша реакция никак не оправдана, и я думаю, это может сделать вашу жизнь невыносимой.

- ¿Le puedo hacer una pregunta?
- ¿Puedo haceros una pregunta?
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- ¿Puedo hacerles una pregunta?
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- ¿Te puedo preguntar algo?

- Могу я задать вам вопрос?
- Можно мне тебя кое о чём спросить?

Si un usuario de Microsoft te envía un correo en el que haya un par de "J" juntas, por lo general él solo trata de hacerte sonreír.

Если пользователь Microsoft присылает тебе электронное письмо, в котором написаны только парочка одиноких букв "J", это значит, что он тебе улыбается.