Translation of "Daño" in Russian

0.055 sec.

Examples of using "Daño" in a sentence and their russian translations:

- Me hizo daño adrede.
- Me hizo daño aposta.
- Me hizo daño a propósito.

Он нарочно сделал мне больно.

¿Te hicieron daño?

- Они сделали тебе больно?
- Они тебя обидели?
- Они вас обидели?

Podrías hacerte daño.

Ты мог пораниться.

- No te voy a hacer daño.
- No voy a lastimarte.
- No le haré daño.
- No le haré daño a usted.
- No les haré daño.
- No les haré daño a ustedes.

Я не собираюсь причинять тебе боль.

- La tormenta no causó daño alguno.
- La tormenta no causó ningún daño.
- La tormenta no ocasionó ningún daño.
- La tormenta no ocasionó daño alguno.

Буря не причина никакого ущерба.

El daño está hecho.

- Нанесён ущерб.
- Ущерб нанесён.
- Ущерб причинён.
- Разбитую чашку уже не склеить.

Tom se hizo daño.

- Том поранился.
- Том ушибся.

Fumar te hace daño.

Курить вредно.

¿Te he hecho daño?

Я тебя поранил?

No quiero hacerte daño.

Я не хочу навредить тебе.

Fumar tabaco causa daño.

Курение вредит здоровью.

No quiero hacerle daño.

Я не хочу ему навредить.

¿Alguien se hizo daño?

- Кто-нибудь пострадал?
- Кто-нибудь был ранен?

Empieza por no hacer daño.

Во-первых, начните с того, чтобы не причинять вред.

Fumar te hará mucho daño.

- Курение принесёт тебе много вреда.
- Курение причинит тебе много вреда.

Libros malos te harán daño.

Плохие книги принесут тебе вред.

Nadie va a hacerte daño.

Никто тебя не обидит.

Te voy a hacer daño.

Я сделаю тебе больно.

Me hice daño mientras corría.

- Я поранился при беге.
- Я поранилась при беге.

Él está exagerando el daño.

Он преувеличивает ущерб.

Ya has hecho bastante daño.

Ты уже причинил достаточно вреда.

Hizo más daño que bien.

Он нанёс больше вреда, чем пользы.

- Me he hecho daño en el codo.
- Me hice daño en el codo.

Я ударился локтем.

Esos zapatos aprietan demasiado. Hacen daño.

Эти туфли слишком узкие. Они жмут.

No le va a hacer daño.

Это не причинит ему никакого вреда.

Eso nos hará daño a nosotros.

Это нам повредит.

El perro no te hará daño.

- Собака не причинит тебе вред.
- Собака не причинит вам вреда.

La tormenta causo un tremendo daño.

Шторм нанёс огромный ущерб.

La tormenta no causó daño alguno.

Буря не причина никакого ущерба.

- ¿Te he hecho daño?
- ¿Te lastimé?

- Я тебя ранил?
- Я вам не причинил боли?

No te voy a hacer daño.

- Я не собираюсь причинять тебе боль.
- Я не причиню тебе вреда.

No quiero hacerle daño a nadie.

- Я никого не хочу задеть.
- Я никого не хочу обидеть.
- Я никому не хочу причинять вред.
- Я не хочу никому навредить.
- Я не хочу никого обидеть.

La enfermera daño un vaso sanguíneo.

Медсестра попала в сосуд.

El tifón no causó ningún daño.

Тайфун не нанёс никакого ущерба.

Lo siento si te hice daño.

- Прости, если обидел.
- Простите, если обидел.

Si le haces daño, te mataré.

- Обидишь её — убью.
- Если ты её обидишь, я тебя убью.
- Если вы её обидите, я вас убью.

Él no te hará ningún daño.

Он тебе не причинит вреда.

El daño se mantuvo al mínimo.

Ущерб был сведён к минимуму.

Y que no nos estén haciendo daño.

которые к тому же не причиняют вреда.

No provocaron daño alguno a su garganta.

не принесли никакого вреда.

- Te vas a lastimar.
- Te harás daño.

- Ты поранишься.
- Ты себя поранишь.

- Lamento haberte hecho daño.
- Lamento haberle herido.

- Прости, что обидел тебя.
- Простите, что обидел вас.

¿Quién va a pagar por el daño?

Кто будет платить за причинённый ущерб?

Hemos estimado el daño en mil dólares.

Мы оценили ущерб в тысячу долларов.

Yo nunca habría hecho daño a Tom.

Я бы никогда не сделал Тому больно.

Tengo miedo de que se haga daño.

Я боюсь, что он поранится.

Fumar te hace más daño que bien.

Курение больше вредит тебе, чем приносит пользу.

Cuidado, podrías hacerte daño con un destornillador.

Осторожно. Ты можешь пораниться отвёрткой.

¿Herí tus sentimientos? No quise hacerte daño.

Я задел твои чувства? Я этого не хотел.

- Nada te hará daño.
- No te hará mal.

Никакого вреда тебе не будет.

Al caer se hizo daño en la rodilla.

- Он повредил себе колено, когда упал.
- Падая, он повредил колено.

La helada hizo mucho daño a los cultivos.

Заморозок сильно повредил посевы.

¿Te crees que quiero hacerle daño a Tom?

Ты думаешь, я хочу навредить Тому?

¿Por qué alguien querría hacerle daño a Tom?

С чего бы кому-нибудь обижать Тома?

Solo espero que el seguro cubra este daño.

Я только надеюсь, что страховка покроет этот ущерб.

Me acabo de hacer daño en la espalda.

- Я только что повредила спину.
- Я только что повредил спину.

El café le hace daño a tu estómago.

Кофе вредит вашему желудку.

Ten cuidado, puedes hacerte daño con un destornillador.

Будь осторожен, ты можешь пораниться отвёрткой.

Y entonces hacemos mucho más daño a las niñas

Ещё в большей степени мы портим девочек,

Esto tuvo un gran daño en la vida social.

Это имело большой вред для социальной жизни

- ¿Ella lastimó al gatito?
- ¿Le hizo daño al gatito?

Она сделала котёнку больно?

No tienes por qué asustarte. No te hará daño.

Тут нечего бояться. Он не нанесёт тебе вреда.

Me caí y me hice daño en la muñeca.

Я упал и повредил запястье.

Se malgasta tanto dinero y se hace daño a personas?

ведёт к трате средств и причинению вреда людям?

Se puede dar medicamentos masivamente para reducir el daño cerebral

вы сможете дать такое лекарство, которое уменьшит риск повреждения мозга.

Puede ser la venganza de nuestro daño a la naturaleza

это может быть местью нашему ущербу природе

- No quise herir a nadie.
- No quería hacer ningún daño.

- Я не хотел вас обидеть.
- У меня и в мыслях не было ничего плохого.
- Я не имел в виду ничего плохого.

- Me hice daño en el codo.
- Me lastimé el codo.

- Я ушиб локоть.
- Я повредил локоть.
- Я ударился локтем.

¿Crees que la televisión le hace daño a los niños?

Считаете ли вы, что телевидение приносит вред детям?

La tormenta le causó un gran daño a su propiedad.

- Буря причинила значительный ущерб её имуществу.
- Шторм причинил огромный ущерб её имуществу.

La tormenta le hizo un daño enorme a las cosechas.

Буря нанесла большой ущерб посевам.

Él se cayó y se hizo daño en la pierna.

Он упал и поранил ногу.

Te ruego que me perdones si te he hecho daño.

Прошу прощения, если я тебя обидел.

Te perjudicarás a ti mismo si hicieres daño a otros.

Ты навредишь сам себе, если причинишь зло другому.

No estoy diciendo que la policía esté haciendo daño intencionadamente.

Я не говорю, что полиция стремится нанести ущерб.

- Se hizo daño cuando cayó.
- Él se lastimó al caer.

Он поранился при падении.

La temporada de sequía causó severo daño a la cosecha.

Период засухи нанёс серьёзный ущерб урожаю.

No lo digo para hacerte daño, pero es la verdad.

Я так говорю не для того, чтобы задеть тебя, а потому что это правда.

- Me hice daño en el pie.
- Me lastimé el pie.

- Я ушиб ногу.
- Я ушибла ногу.
- Я повредил ногу.

Vamos, Joe. Sólo un vaso de cerveza no hará daño.

Да ладно тебе, Джо! Подумаешь, всего одна кружка пива.

Este libro te va a hacer mas daño que ayudar.

Эта книга принесёт больше вреда, чем пользы.

- Fumar es dañino para la salud.
- Fumar tabaco causa daño.

Курение вредно для здоровья.

- No fue mi intención lastimarte.
- No era mi intención hacerte daño.
- No quería hacerte daño.
- No quise herirlo.
- Mi intención no era ofenderte.

- Я не хотел причинить тебе боль.
- Я не хотел вас обидеть.
- Я не хотел тебя обидеть.
- Я не хотел причинять тебе боль.
- Я не хотел причинять вам боль.

Si tomaste seis veces la dosis indicada, probablemente te hizo daño.

Превысив назначенную дозу в шесть раз, вы нанесли бы ущерб своему здоровью.

Por el daño que los seres humanos tenemos a la naturaleza

из-за ущерба, который мы, люди, наносим природе

- ¿Por qué me haces tanto daño?
- ¿Por qué me hieres tanto?

Почему ты мне делаешь так больно?

- No me lastimes por favor.
- No me hagas daño por favor.

Не обижай меня, пожалуйста.

Dondequiera que mires podrás observar el daño causado por el terremoto.

Куда ни посмотришь - всюду видны разрушения, нанесённые землетрясением.

Pueden estar seguros de que han provocado algún daño a su audición,

можете быть уверены, что вы уже повредили слух

Así que, una sociedad que condena la homosexualidad se está haciendo daño.

Получается, что когда общество осуждает гомосексуальность, оно вредит само себе.

¿Cómo le puedo explicar a mi marido que me está haciendo daño?

- Как мне объяснить своему мужу, что он меня оскорбляет?
- Как мне объяснить моему мужу, что он причиняет мне боль?

Se corre el riesgo de malgastar dinero y de hacer daño a gente.

мы обречены выбрасывать деньги и рисковать здоровьем людей.