Translation of "Extrañar" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Extrañar" in a sentence and their russian translations:

Te vamos a extrañar.

- Мы будем скучать по тебе.
- Мы будем по вам скучать.
- Мы будем по тебе скучать.
- Нам будет тебя не хватать.
- Нам будет вас не хватать.

La voy a extrañar.

- Я буду по ней скучать.
- Мне будет её не хватать.

Te voy a extrañar tanto.

- Мне будет так тебя не хватать.
- Я буду так по тебе скучать!

Voy a extrañar este lugar.

Я буду скучать по этому месту.

Yo también te voy a extrañar.

Я тоже буду скучать по тебе.

Tomás no te va a extrañar.

- Том не будет по тебе скучать.
- Том не будет по вам скучать.

No es de extrañar que tú preguntes.

Неудивительно, что вы спрашиваете.

Cuando te vayas, te voy a extrañar.

Когда ты уедешь, я буду по тебе скучать.

Estoy comenzando a extrañar a mi novia.

Я начинаю скучать по своей девушке.

- Voy a extrañarte cuando te vayas.
- Los voy a extrañar cuando se vayan.
- Los voy a extrañar cuando no estén.
- Te voy a extrañar cuando no estés.

- Я буду скучать по тебе, когда ты уедешь.
- Я буду скучать по тебе, когда тебя не будет.
- Я буду скучать по вам, когда вас не будет.
- Я буду скучать по вам, когда вы уедете.

- Te voy a extrañar.
- Te echaré de menos.

- Я буду по тебе скучать.
- Мне будет тебя не хватать.
- Я буду по вам скучать.
- Мне будет вас не хватать.

Estoy seguro de que la voy a extrañar mucho.

Я уверен, что буду очень по ней скучать.

No es de extrañar que la población del cementerio esté en auge.

Неудивительно, что население кладбища так быстро растет.

- Te voy a extrañar.
- Te echaré de menos.
- Os echaré de menos.

- Я буду по тебе скучать.
- Мне будет тебя не хватать.
- Я буду по вам скучать.
- Мне будет вас не хватать.

- Yo también te voy a extrañar.
- Yo también te echaré de menos.

- Я тоже буду скучать по тебе.
- Я тоже буду по вам скучать.
- Мне тоже будет тебя не хватать.
- Мне тоже будет вас не хватать.

Así que no es de extrañar que sea difícil hablar de estos temas.

Вот поэтому так тяжело говорить об этом.

La guerra es un negocio. No es de extrañar que nunca haya habido paz.

Война — это бизнес. Ничего удивительного, что мира никогда не было.

- Cuando te vayas te echaré mucho de menos.
- Cuando te vayas, te voy a extrañar mucho.

Когда ты уйдёшь, я буду очень сильно по тебе скучать.

No es de extrañar que Tom duerma mal; él bebe hasta doce tazas de café al día.

Неудивительно, что Том плохо спит: он выпивает до двенадцати чашек кофе в день.