Examples of using "Estés" in a sentence and their dutch translations:
- Laat me weten wanneer je klaar bent!
- Laat me weten wanneer je klaar bent.
- Laat me maar weten wanneer je klaar bent.
- Laat me weten wanneer je klaar bent!
- Laat me maar weten wanneer je klaar bent.
Wees niet verdrietig.
Laat me maar weten wanneer je klaar bent.
Vaarwel, Cuba.
Ze willen je dood.
- Laat me weten wanneer je klaar bent.
- Laat me maar weten wanneer je klaar bent.
Ik hoop dat het je goed gaat.
- Bel me als je klaar bent om te gaan.
- Bel me als u klaar bent om te gaan.
- Bel me als jullie klaar zijn om te gaan.
Het is goed dat je er bent.
Je vergist je waarschijnlijk.
Ik wil jou aan mijn zijde.
Bel me als je er klaar voor bent!
Ik ben zo blij dat je hier bent.
Goede nacht! Ik hoop dat je morgen klaar zult zijn.
Telefoneer niet met je mobieltje tijdens het rijden.
Ik kan nauwelijks geloven dat je hier bent.
Ik ben opgelucht dat je in veiligheid bent.
Of je het ermee eens bent of niet, ik ga het toch doen.
Als je boos bent, tel dan tot tien voordat je wat zegt.
- Wees niet bang om fouten te maken wanneer je Engels spreekt.
- Wees niet bang om fouten te maken als je Engels spreekt.
Ik kan niet geloven dat je echt verliefd op me bent.
- Ik kan niet geloven dat je foto's van kakkerlakken aan het maken bent.
- Ik kan niet geloven dat je foto's van kakkerlakken maakt.
Ik hoop dat je het eens bent.
We gaan vanavond veel eten, dus ik hoop dat je niet op dieet bent.
We gaan vanavond veel eten, dus ik hoop dat je niet op dieet bent.
Als je boos bent, tel dan tot tien voordat je wat zegt; als je heel boos bent, tel tot honderd.
Als je boos bent, tel dan tot tien voordat je wat zegt.
Ik zal je missen wanneer je weg bent.
Dit is wat wiskundigen en Fransen gemeen hebben: wat je hen ook probeert uit te leggen, ze vertalen het op hun eigen manier en verdraaien het in iets wat helemaal anders is.