Translation of "Estés" in Russian

0.033 sec.

Examples of using "Estés" in a sentence and their russian translations:

- No estés tan desanimado.
- No estés tan desanimada.

- Не будь букой!
- Не будь таким угрюмым.

- ¡Avísame cuando estés listo!
- ¡Avísame cuando estés preparado!

Сообщи мне, когда будешь готов!

No estés triste.

- Не грусти.
- Не грустите.

No estés nervioso.

- Не нервничай.
- Не нервничай!
- Не нервничайте.

¡No estés triste!

- Не грусти!
- Не грустите!

- Empezaremos cuando estés listo.
- Comenzaremos cuando tú estés listo.

Мы начнём, как только вы будете готовы.

- Solo dime cuando estés listo.
- Solo avísame cuando estés listo.

Просто дай мне знать, когда будешь готов.

No discutas cuando estés enfadado ni comas cuando estés lleno.

- Не спорь, когда ты зол, и не ешь, когда ты сыт.
- Не спорь, когда зол, и не ешь, когда сыт.

- No creo que estés malo.
- No creo que estés mala.

- Не думаю, что ты болен.
- Не думаю, что Вы больны.

- Espero que no estés asustado.
- Espero que no estés asustada.

- Надеюсь, ты не боишься.
- Надеюсь, вы не боитесь.

Espero que estés bien.

Надеюсь, ты хорош.

Quieren que estés muerto.

- Они хотят твоей смерти.
- Они хотят, чтобы ты умер.
- Они хотят, чтобы ты умерла.
- Они желают твоей смерти.
- Они желают твоей кончины.

Devuélvelo cuando estés listo.

Верни его, когда закончишь.

Quiero que estés segura.

- Я хочу, чтобы вы были в безопасности.
- Я хочу, чтобы ты был в безопасности.

Avisa cuando estés listo.

Дай мне знать, когда будешь готов.

Quiero que estés aquí.

Я хочу, чтобы ты был здесь.

Llámame cuando estés allí.

Позвони мне, когда будешь там.

Llámame cuando estés listo.

Когда ты будешь готов идти, позвони мне.

Espero que estés escuchando.

- Я надеюсь, что ты слушаешь.
- Я надеюсь, что вы слушаете.
- Надеюсь, ты слушаешь.
- Надеюсь, вы слушаете.

No estés tan seguro.

Не будь такой самоуверенной!

No estés tan enfadado.

- Не злись так.
- Не злитесь так.

Quiero que estés cómoda.

- Я хочу, чтобы тебе было удобно.
- Я хочу, чтобы вам было удобно.

Probablemente estés en todos.

Вы, наверное, на всех.

- ¡No me estés choreando!
- ¡No me hables paja!
- ¡No me estés bofeando!
- ¡No mames!
- ¡No me estés cuenteando!

Не надо мне тут очки втирать!

Espero que te estés divirtiendo.

Надеюсь, ты весело проводишь время.

¿Puede ser que estés equivocado?

- Может ли быть, что ты ошибаешься?
- Возможно ли, что ты ошибаешься?

Sal de dondequiera que estés.

Где бы ты ни был, выйди.

Es probable que estés equivocada.

- Ты, наверное, не прав.
- Ты, наверное, ошибаешься.

Es bueno que estés aquí.

- Хорошо, что ты здесь.
- Хорошо, что вы здесь.

Espero que estés de acuerdo.

- Надеюсь, ты согласен.
- Надеюсь, вы согласны.
- Надеюсь, ты согласна.

Espero que no estés solo.

- Надеюсь, ты не одинок.
- Надеюсь, ты не один.

No estés triste, por favor.

- Не грусти, пожалуйста.
- Не грустите, пожалуйста.

No creo que estés loco.

- Я не думаю, что ты сумасшедший.
- Я не думаю, что ты сумасшедшая.

No creo que estés preparada.

- Не думаю, что ты готов.
- Не думаю, что вы готовы.

Solo dime cuando estés listo.

Просто дай мне знать, когда будешь готов.

Probablemente no estés creando guiones,

Вы, вероятно, не скриптируете это,

- Cuando estés allí hazme una perdida.
- Cuando estés allí hazme una llamada perdida.

Когда будешь там, позвони мне и сбрось.

Cuando estés enfadado, cuenta hasta diez; cuando estés muy enfadado, cuenta hasta cien.

Когда ты зол, посчитай до десяти; когда очень зол - до ста.

- Es probable que estés equivocada.
- Es probable que estés equivocado.
- Puede que te equivoques.

Ты, наверное, не прав.

- Estoy muy contenta de que estés aquí.
- Estoy muy contento de que estés aquí.

- Я очень рад, что ты здесь.
- Я очень рад, что вы здесь.

Espero que estés entre ustedes pero

Я надеюсь, что вы среди вас, но

Volveré otra vez cuando estés desocupado.

Я приду ещё раз, когда ты будешь свободен.

Me alegro de que estés aquí.

Я рад, что ты здесь.

Cuando estés enfadado, cuenta hasta diez.

Когда злой, считай до десяти.

Quiero que estés a mi lado.

- Я хочу, чтобы ты был на моей стороне.
- Я хочу, чтобы вы были на моей стороне.

Quiero que estés orgullosa de mí.

- Я хочу, чтобы ты мной гордился.
- Я хочу, чтобы ты мной гордилась.
- Я хочу, чтобы вы мной гордились.

Me alegro que estés de vuelta.

- Я рад, что вы вернулись.
- Я рад, что ты вернулся.

Me alegra que todavía estés aquí.

Я рад, что ты все еще здесь.

Me alegra que lo estés disfrutando.

- Я рад, что тебе нравится.
- Я рад, что вам нравится.

Espero que no estés molesto conmigo.

- Надеюсь, ты на меня не сердишься.
- Надеюсь, вы на меня не сердитесь.

No hagas promesas cuando estés feliz.

Не давай обещаний в минуты счастья.

Mientras tú estés aquí, me quedo.

- Пока ты здесь, я останусь.
- Я побуду, пока ты здесь.

Nada te pasará mientras estés conmigo.

Пока ты со мной, с тобой ничего не случится.

- Llámame cuando estés listo.
- Llamame cuando estés listo.
- Llámenme cuando estén listos.
- Llámeme cuando esté listo.

- Позвони мне, когда будешь готов.
- Позвони мне, когда будешь готова.
- Позови, когда будешь готов.
- Позови, когда будешь готова.
- Позовите меня, когда будете готовы.
- Позвоните мне, когда будете готовы.
- Позови меня, когда будешь готов.

- Hablaré con usted cuando esté desocupado.
- Hablaré contigo cuando estés desocupado.
- Hablaré contigo cuando estés desocupada.

Я поговорю с тобой, когда ты не будешь занят.

Cúbrete la cabeza cuando estés al sol.

Когда ты на солнце, укрывай чем-нибудь голову.

Querida, tal vez me estés escondiendo algo.

Дорогая, ты пожалуй скрываешь что-то от меня!

Quiero asegurarme de que estés a salvo.

- Я хочу убедиться, что ты в безопасности.
- Я хочу убедиться, что вы в безопасности.

Estoy tan feliz de que estés aquí.

- Я так рад, что ты здесь.
- Я так рад, что вы здесь.
- Я так счастлив, что ты здесь!
- Я так счастлив, что вы здесь.

Tal vez tú estés en lo correcto.

Возможно, ты прав.

¡Buenas noches! Espero que mañana estés lista.

Спокойной ночи! Надеюсь, ты будешь завтра готова.

Casi no puedo creer que estés aquí.

- Я едва могу поверить, что ты здесь.
- Я едва могу поверить в то, что ты здесь.
- Я едва могу поверить, что вы здесь.
- Я едва могу поверить в то, что вы здесь.
- Я с трудом могу поверить, что ты здесь.
- Я с трудом могу поверить, что вы здесь.
- Я с трудом могу поверить в то, что ты здесь.
- Я с трудом могу поверить в то, что вы здесь.

No me puedo creer que estés aquí.

- Поверить не могу, что ты здесь.
- Поверить не могу, что вы здесь.

Espero que no estés cometiendo un error.

- Надеюсь, ты не совершаешь ошибку.
- Надеюсь, вы не совершаете ошибку.

Cuidaré de tu gato mientras estés fuera.

Я присмотрю за твоей кошкой, пока тебя не будет.

Estoy aliviado de que estés a salvo.

Раз ты в безопасности, то я спокоен.

No hables por celular cuando estés manejando.

Не говори по телефону, когда находишься за рулём.

Dicen que volverán cuando estés en casa.

Они говорят, что вернутся, когда ты будешь дома.

¿Hay algo que estés escondiendo de nosotros?

- Вы от нас что-то скрываете?
- Ты от нас что-то скрываешь?

Mientras estés tomando muy buenas conjeturas educadas,

Пока вы принимаете действительно хорошие образованные догадки,

Ya sea que estés ocupadísimo con un examen,

Когда вы зубрите материал перед экзаменом,

Busca algo que te estés preguntando en Wikipedia

найдите то, что вам интересно, в Википедии

Es absolutamente necesario que estés en la reunión.

Это абсолютно необходимо, чтобы ты был на встрече.

Estés de acuerdo o no, voy a hacerlo.

Согласен ты или нет, но я это сделаю.

- Espero que seas feliz.
- Espero que estés contento.

- Надеюсь, Вы счастливы.
- Надеюсь, вы счастливы.
- Надеюсь, ты счастлив.
- Надеюсь, ты счастлива.

No me puedo creer que estés haciendo esto.

Не могу поверить, что ты это делаешь.

No me puedo creer que te estés rindiendo.

Я не могу поверить, что ты сдаёшься.

No parece como que te estés divirtiendo mucho.

Не похоже, чтобы тебе было очень весело.

Estoy tan contento de que no estés acongojado.

Я так рад, что ты не расстроился.

Cuando estés en Roma, compórtate como los romanos.

Со своим уставом в чужой монастырь не ходят.