Translation of "Eternidad" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Eternidad" in a sentence and their russian translations:

Llevamos esperándote una eternidad.

Мы уже целую вечность тебя ждём.

Esto está llevando una eternidad.

Это длится целую вечность.

Me tomaría una eternidad explicarte todo.

Мне потребовалась бы вечность, чтобы всё объяснить.

Esto va a durar una eternidad.

Это будет длиться вечно.

Cada minuto parecía durar una eternidad.

Казалось, что каждая минута тянется целую вечность.

Me llevó una eternidad hacer mis maletas.

Мне потребовались века, чтобы собрать чемоданы.

No te he visto hace una eternidad.

Я тебя целую вечность не видел.

No te veo desde hace una eternidad.

Я тебя целую вечность не видел.

Los vaqueros tardan una eternidad en secarse.

Джинсы сушатся целую вечность.

Un investigador podría tardar una eternidad en conseguirlo

Это заняло бы целую вечность,

El tiempo es una parte de la eternidad.

Время - это часть вечности.

La espera se me está haciendo una eternidad.

Ожидание начинает казаться мне бесконечным.

La fugacidad es tan antigua como la eternidad.

Мимолётность так же стара, как вечность.

Hace una eternidad que no sé nada de él.

Я уже целую вечность ничего о нём не знаю.

La eternidad es muy larga, sobre todo cerca del final.

- Вечность - это долго, особенно ближе к концу.
- Вечность - это долго, особенно под конец.

¿Cómo vas? ¡Hace una eternidad que no te he visto!

Как дела? Я тебя целую вечность не видел!

Y para mediar entre el océano azul y la eternidad negra,

является посредником между синим океаном и чёрной вечностью;

El tiempo es una ilusión. Lo que hay es la eternidad.

Время — это иллюзия. То, что есть, — вечность.

La única cosa que poseo en esta enorme eternidad es la vida.

Моя жизнь - это единственная вещь, которой я обладаю в этой бесконечной вечности.

Divertirás y lucharás con tus compañeros guerreros por el resto de la eternidad.

будете пировать, резвиться и сражаться со своими товарищами-воинами всю оставшуюся вечность.

Siempre habrá cosas que nunca aprenderé, ¡no tengo toda la eternidad ante mí!

Всегда будет что-то, чего я никогда не узнаю, у меня впереди нет вечности!

El mar se extendía hasta el horizonte: Un símbolo de la eternidad y la inmensidad.

Море простиралось до горизонта: символ вечности и необъятности.

No hay nada más evanescente que una eternidad, ni nada más eterno que un momento.

Нет ничего более ускользающего, чем вечность, и ничего более постоянного, чем мгновение.

La gente se preocupa mucho más por la eternidad después de la muerte que por la eternidad que ocurría antes de que nacieran. Pero es la misma cantidad infinita, rodando en todas las direcciones desde donde estamos.

Люди гораздо больше беспокоятся о бесконечности после своей смерти, чем о бесконечности, происходившей до их рождения. Но ведь это то же самое бесконечное количество, идущее от нас во все стороны.

Con serenidad, doy mi primer paso hacia la eternidad, y dejo la vida para entrar a la historia.

Я безмятежно делаю свой первый шаг навстречу вечности и ухожу из жизни, чтобы войти в историю.

Hasta ahora no sabía para qué se había creado la eternidad. Es para darnos a algunos de nosotros una oportunidad para aprender alemán.

До сих пор я не знал, для чего создана вечность. Она создана, чтобы дать иным из нас шанс выучить немецкий.

- ¿Cómo estás? ¡Tiene muchísimo que no te veo!
- ¿Cómo te va? ¡Cuánto tiempo sin verte!
- ¿Cómo vas? ¡Hace una eternidad que no te he visto!

- Как у тебя дела? Я очень давно тебя не видел!
- Как дела? Сто лет тебя не видел!
- Как поживаете? Я Вас целую вечность не видел!
- Как дела? Я тебя целую вечность не видел!

Los sistemas cuyas reglas están basadas en el uso, tales como las lenguas o derechos consuetudinarios, están condenados a volverse absurdos, pesados y contradictorios, ya que cada vez que el menor error se deslice en uno de sus usos, se integra a las reglas, por definición, por toda la eternidad. Cuanto más ignorantes sean los usuarios, más rápidamente se degradan los sistemas. El inglés, mal usado por millones de personas, sean o no nativas, desde hace siglos, es un ejemplo de degradación del sistema al estado terminal, al no presentar ya ningún sentido ni en la sintaxis, ni en la gramática, ni en el vocabulario o la pronunciación. Del mismo modo, al volverse demasiado pesado e incomprensible el derecho consuetudinario, los estados que se apoyaban en él tienden a pasar a un derecho prescrito.

Системы, законы которых основаны на практике, например, языки или общее право, обречены на доведение до абсурда, рост сложности и обрастание противоречиями, поскольку малейшая ошибка становится частью системы, по определению и навсегда. Чем более невежественны люди, использующие такую систему, тем быстрее она деградирует. Английский язык, который употребляют с ошибками на протяжении многих веков миллионы человек, и неважно, носители это или нет, является примером такой деградирующей системы в терминальной стадии, не имея больше порядка ни в плане синтаксиса, ни в лексике, ни в произношении. Аналогичным образом после того как общее право стало громоздким и непонятным, страны, которые раньше на него опирались, всё чаще стремятся к переходу на писаное право.