Translation of "Calma" in Russian

0.019 sec.

Examples of using "Calma" in a sentence and their russian translations:

- Mantén la calma.
- Mantené la calma.

- Сохраняй спокойствие.
- Можешь спокойно оставаться.

- Debemos mantener la calma.
- Tenemos que tener calma.

Мы должны сохранять спокойствие.

Mantengamos la calma.

Сохраняем спокойствие.

Hay demasiada calma.

Слишком тихо.

Mantente en calma.

- Спокойно!
- Будь спокоен.
- Будь спокойна.
- Будьте спокойны.

Volvió la calma.

Стало опять тихо.

¡Mantenga la calma!

Сохраняйте спокойствие!

- Tom jamás pierde la calma.
- Tom nunca pierde la calma.

Том никогда не теряет хладнокровия.

Deberías actuar con calma.

Ты должен вести себя спокойнее.

Debemos mantener la calma.

Мы должны сохранять спокойствие.

Él prefiere la calma.

Он предпочитает спокойствие.

La calma te salvará.

Сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе.

Tom esperó con calma.

Том спокойно ждал.

Deberíamos hablarnos con calma.

Мы должны спокойно поговорить.

Todo está en calma.

Всё тихо.

- Después de la tormenta llegó la calma.
- Tras la tormenta llegó la calma.
- Tras la tormenta se hizo la calma.

После бури было спокойно.

El mar estaba en calma.

- Океан был тихим.
- Океан был спокойным.
- Океан был безмятежным.

Por favor manténganse en calma.

Пожалуйста, соблюдайте тишину.

Tom intentó mantener la calma.

Том попытался остаться спокойным.

El mar está en calma.

- Море спокойно.
- Море спокойное.

Todo está en calma alrededor.

Вокруг всё спокойно.

La meditación me procura calma.

Медитация даёт мне спокойствие.

Estoy intentando mantener la calma.

Я пытаюсь сохранять спокойствие.

- Después de la tormenta viene la calma.
- Tras la tempestad, viene la calma.

- Заглянет солнце и в наше оконце.
- После грозы — вёдро, после горя - радость.

Tom trató de mantener la calma.

- Том пытался сохранить спокойствие.
- Том попытался сохранить спокойствие.

Tras la tempestad, viene la calma.

- Самая тёмная ночь — перед рассветом.
- После бури приходит спокойствие.

Era la calma antes de la tormenta.

Это было затишье перед бурей.

Después de la tormenta viene la calma.

После дождя наступает ясная погода.

Después de la tempestad vino la calma.

После бури наступило затишье.

Después de una tormenta, viene la calma.

После бури наступает затишье.

Vamos a sentarnos y discutir con calma.

- Давай сядем и спокойно это обсудим.
- Давайте сядем и спокойно это обсудим.

En la calma se encuentra la fuerza.

Сила заключена в спокойствии.

Tras la tormenta se hizo la calma.

После бури было спокойно.

- Pase lo que pase, tenés que mantener la calma.
- Pase lo que pase, tienes que mantener la calma.

Что бы ни случилось, ты должен соблюдать спокойствие.

Muy bien, vuelve a decir í con calma.

Произнеси привычную «и».

- Todo está en calma.
- Todo está en silencio.

Всё тихо.

- Estate tranquila.
- Venga, tranquilidad.
- Intentad mantener la calma.

Постарайся оставаться спокойным.

Esta es la calma antes de la tormenta.

Это затишье перед бурей.

Tras la tormenta, el mar estaba en calma.

После шторма море было спокойным.

Cuando contemplo el mar, me siento en calma.

Когда я смотрю на море, я чувствую спокойствие.

Y generalmente, él sonreía y con mucha calma decía:

А он обычно улыбался и очень спокойно отвечал:

Pase lo que pase, tenés que mantener la calma.

Что бы ни случилось, ты должен соблюдать спокойствие.

Después de la tormenta, el mar retomó la calma.

После шторма море вновь утихло.

Conduzco con calma porque queremos ver a los animales.

Я еду медленно, потому что мы хотим посмотреть на животных.

Es más difícil encontrar oscuridad y calma a la noche.

темная и тихая ночь – всё большая редкость.

Tómalo con calma. Te puedo asegurar que todo saldrá bien.

Не волнуйтесь, могу вас заверить, всё будет хорошо.

- Por favor, quédense todos tranquilos.
- ¡Mantengan la calma, por favor!

Сохраняйте спокойствие.

Un disparo de rifle rompió la calma de la madrugada.

Звук винтовочного выстрела нарушил покой раннего утра.

El dinero no hace la felicidad, pero calma los nervios.

Деньги не создают счастье, но успокаивают нервы.

En situaciones así hay que tener paciencia y conservar la calma.

В таких ситуациях надо запастись терпением и сохранять спокойствие.

Con el color rosa se ha visto que calma a prisioneros violentos,

Оказалось, розовый цвет унимает буйных заключённых,

- La calma es un gran tesoro.
- La serenidad es un gran tesoro.

Молчание — великое сокровище.

Tom perdió la calma y le pegó a Konrad en el rostro.

Том потерял самообладание и ударил Конрада по лицу.

Que hace tu voz parecer muy calma, como si hubieras tomado mucho Valium

это звучит безмятежно, будто ты принял большую дозу валиума,

La misión fue interrumpida, demostró su habilidad casi sobrehumana para mantener la calma bajo

миссия была прервана, он доказал свою почти сверхчеловеческую способность сохранять спокойствие под

- Después de la tormenta viene la calma.
- Después de la lluvia brilla el sol.

После дождя светит солнце.

- El tiempo todo lo cura.
- El tiempo lo cura todo.
- El tiempo sana todas las heridas.
- El tiempo cura todas las heridas.
- El tiempo todo lo calma.

Время всё лечит.

Habla con todo el mundo en el lenguaje del amor. No levantes la voz. No maldigas. No hagas cosas desagradables. No provoques lágrimas. Calma a los otros y muestra bondad.

Говори со всеми на языке любви. Не повышай голос. Не ругайся. Не поступай плохо. Не доводи никого до слёз. Успокаивай других и проявляй доброту.

- Estás trabajando demasiado duro. Relájate un rato.
- Estás trabajando demasiado. Relájate un tiempo.
- Estás trabajando muy duro. Tómelo con calma por un tiempo.
- Creo que será mejor que te pongas a dieta.

Ты слишком много работаешь. Отдохни немного.