Translation of "Llorar" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "Llorar" in a sentence and their japanese translations:

- Tengo ganas de llorar.
- Quiero llorar.

- 泣きたいんだよ。
- 泣きたいよ。

- Está bien llorar.
- Llorar es normal.

泣いてもいいよ。

- Ella rompió a llorar.
- Empezó a llorar.
- Ella se puso a llorar.
- Ella empezó a llorar.

彼女は泣き始めた。

- Rompí a llorar.
- Me eché a llorar.

急に涙がこぼれてきた。

- Ya basta de llorar.
- Para de llorar.

だからほら、もう泣くのをおやめ。

- Empezó a llorar.
- Él rompió a llorar.
- Él se puso a llorar.

彼は泣き出した。

- Deja ya de llorar.
- Ya deja de llorar.

もう泣くな。

Yo quería llorar.

泣きたかったのですが

Le hicimos llorar.

私達は彼を泣かしてしまった。

Empecé a llorar.

私は泣き出した。

Le oyó llorar.

彼女は彼が泣くのを聞いた。

- Él rompió a llorar.
- Él se puso a llorar.

彼は泣き出した。

- Llorar no sirve de nada.
- Llorar no va a ayudar.

泣いても無駄です。

- Tengo ganas de llorar.
- Me están entrando ganas de llorar.

- 泣きたい気分です。
- もう、泣きたいよ。

- Hoy me había propuesto no llorar.
- Hoy no quería llorar.

今日は泣かないつもりだったのに。

Ella rompió a llorar.

彼女は突然泣き出した。

Trata de no llorar.

泣かないようにしなさい。

No puedo evitar llorar.

泣かないではいられない。

Tom empezó a llorar.

トムは泣き出した。

Tom rompió a llorar.

トムは泣き出した。

Tenía ganas de llorar.

- 私は、泣きたい気がした。
- 泣きたい気分だったよ。

Siento ganas de llorar.

目に涙が出てきた。

Vi a Tom llorar.

- トムが泣いてるのを見たよ。
- トムが泣いてるところを見ちゃった。

No pudimos evitar llorar.

私たちは泣かないわけにはいかなかった。

Él rompió a llorar.

- 彼は突然わっと泣き出した。
- 彼は急に泣き出した。

Tom me hizo llorar.

トムが私を泣かせた。

Hoy no quería llorar.

今日は泣かないつもりだったのに。

Hice llorar a Tom.

トムを泣かせてやった。

- El niño empezó a llorar.
- El niño se puso a llorar.

その男の子は泣き始めました。

- El niño rompió a llorar.
- El bebé se puso a llorar.

その子は急に泣き出した。

- El bebé empezó a llorar.
- El bebé se puso a llorar.

赤ちゃんが泣き始めた。

- Ay, parece que va a llorar.
- Ay, creo que voy a llorar.

はあ、泣きそう。

No hay tiempo para llorar.

‎悲しむ暇はない

El bebe dejó de llorar.

赤ん坊は泣くのをやめた。

El bebé dejó de llorar.

赤ん坊は泣きやんだ。

El bebé empezó a llorar.

赤ちゃんが泣き始めた。

No merece la pena llorar.

泣く価値さえない。

Ella tenía ganas de llorar.

- 彼女は泣きたい気がした。
- 彼女は泣きたい気持ちだった。
- 彼女は泣きたい気分だった。

Ella trató de no llorar.

彼女は泣かないように努めた。

Por favor, dejá de llorar.

お願い、泣かないで。

No hacen más que llorar.

彼らは泣いてばかりいる。

- No llores.
- Deja de llorar.

泣くのはよせよ。

Por Dios, deja de llorar.

後生だから泣くのはやめてくれ。

Lamento haberte hecho llorar ayer.

昨日は泣かせてごめん。

Tom empezó a llorar repentinamente.

トムは急に泣き出した。

Llorar no sirve de nada.

泣いても無駄です。

No hace más que llorar.

彼女は泣いてばかりいる。

- Mi madre se limitó a llorar.
- Mi madre no hizo nada sino llorar.

母はただただ泣くだけだった。

- Cuando lo oyó, le entraron ganas de llorar.
- Tuvo ganas de llorar al oír eso.
- Al oír eso, sintió ganas de llorar.

それを聞いて彼女は泣きたい気がした。

- Tuvo ganas de llorar al oír eso.
- Al oír eso, sintió ganas de llorar.

それを聞いて彼女は泣きたい気がした。

- Ese bebé no hace más que llorar.
- Ese niño no hace más que llorar.

その赤ちゃんは泣いてばかりいる。

Cómo nos conmueven hasta hacernos llorar,

イメージはどのようにして人を感動させ 涙ぐませるのか

Pero estaba demasiado cansada para llorar.

あまりにも疲れていて 泣くことができませんでした

No sé si reír o llorar.

- 泣いてよいのか笑ってよいのかわからない。
- 泣けばよいのか悪いのか。

Las buenas noticias le hicieron llorar.

その明るい知らせを聞いて彼女は目に涙を浮かべた。

Él no hacía más que llorar.

その子は泣いてばかりいた。

Cuando lo oyó, rompió a llorar.

その言葉を聞いて、彼女はわっと泣き出した。

Ella no hizo más que llorar.

その間じゅう、彼女は泣いてばかりいた。

La triste historia nos hizo llorar.

悲しい知らせに涙をさそわれた。

Ella estaba a punto de llorar.

彼女は今にも泣き出しそうだった。

Ella intentó en vano no llorar.

彼女は泣かないようにしたがだめだった。

El niño se puso a llorar.

その男の子は泣き始めました。

- Oímos su grito.
- La oímos llorar.

彼女が叫ぶのを聞いた。

No llores. Llorar no soluciona nada.

泣くな! 泣いても何も解決しないぞ。

- Al escuchar esas palabras, rompió a llorar.
- Cuando ella oyó eso, se echó a llorar.

その言葉を聞いて、彼女はわっと泣き出した。

- En cuanto me vio, ella empezó a llorar.
- En cuanto me vio se puso a llorar.

彼女は私の姿を見るとすぐに泣き出した。

No soporto escucharte llorar con tanta amargura.

君がそんなに悲しそうに泣くのは聞いていられない。

No tiene caso llorar sobre leche derramada.

- 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
- すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
- こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。

La niña no hacía más que llorar.

その女の子はただ泣くだけだった。

No puedo oír tal historia sin llorar.

- 私はそのような話を聞くとすぐ泣ける。
- そのような話を聞くと必ず泣けてくる。

- Se larga a llorar.
- Rompe en llanto.

彼は今にも泣きだしそうだ。

Rompió a llorar en cuanto me vio.

彼女は私の姿を見るとすぐに泣き出した。

No soporto verlo llorar de esa manera.

彼があんな風に泣くのを見るのは堪えられない。

De repente me entraron ganas de llorar.

なんか急に泣きたくなってきた。

Quien bien te quiere te hará llorar.

かわいい子には旅をさせよ。

Ese bebé no hace más que llorar.

その赤ん坊は泣いてばかりいた。

Ella se volvió y comenzó a llorar.

彼女は顔をそむけて泣き始めた。

Mi madre no hacía más que llorar.

母が泣いてばかりいた。

- Es inútil llorar para conseguir ayuda. Nadie te oirá.
- No tiene sentido llorar por ayuda. Nadie te oirá.

助けを求めて叫んでも無駄だぞ。誰にも聞こえやしない。

Siéntanse libres de llorar, reír, cruzar las piernas

泣くなり 笑うなり 足を組むなり どうぞご自由に

Tan pronto leyó la carta, empezó a llorar.

手紙を読んだとたんに彼女は泣き出した。

Al dejarle solo, el bebé comenzó a llorar.

一人取り残されて、その赤ん坊は泣き出した。

La niña no hizo nada más que llorar.

その少女は泣いてばかりいた。

Ella se puso a llorar en voz alta.

彼女は大声で泣き始めました。