Translation of "Partir" in Italian

0.012 sec.

Examples of using "Partir" in a sentence and their italian translations:

Tienes que partir.

Tu devi partire.

- No te dejarán partir.
- Ellos no te dejarán partir.

- Non ti lasceranno partire.
- Loro non ti lasceranno partire.

¿Estás listo para partir?

- Sei pronto per iniziare?
- Sei pronta per iniziare?
- Sei pronto per cominciare?
- Sei pronta per cominciare?
- Siete pronti per iniziare?
- Siete pronte per iniziare?
- Siete pronti per cominciare?
- Siete pronte per cominciare?
- È pronto per iniziare?
- È pronta per iniziare?
- È pronto per cominciare?
- È pronta per cominciare?

Es hora de partir.

È ora di andare adesso.

Estamos listos para partir.

- Siamo pronti a partire.
- Noi siamo pronti a partire.
- Siamo pronte a partire.
- Noi siamo pronte a partire.

Hacemos mantequilla a partir de leche.

- Facciamo il burro a partire dal latte.
- Noi facciamo il burro a partire dal latte.

Ella está a punto de partir.

Sta quasi per partire.

Nada surge a partir de nada.

Nulla può venire da nulla.

- Les vimos irse.
- Los vimos partir.

- Li abbiamo visti partire.
- Le abbiamo viste partire.

Se aprende la gramática a partir de la lengua, no la lengua a partir de la gramática.

Si impara la grammatica dalla lingua, non la lingua dalla grammatica.

- A mí me gustaría verte antes de partir a Europa.
- Me gustaría verla antes de partir a Europa.

Mi piacerebbe vederti prima di partire per l'Europa.

Y a partir de ahí, empiezan a fallar.

E cominciate a buttarvi giù.

Y a partir de allí, grandes cosas suceden.

grandi cose possono succedere.

A partir de mi preocupación por nuestro ambiente.

scaturita dalla mia preoccupazione per l'ambiente.

El pan se hace a partir de harina.

Il pane si fa con la farina.

Al día siguiente, Jesús decidió partir a Galilea.

Il giorno successivo Gesù decise di partire per la Galilea.

El camino asciende gentilmente a partir de aquí.

La strada sale dolcemente fino a qui.

Me gustaría verla antes de partir a Europa.

Mi piacerebbe vederti prima di lasciare l'Europa.

El vidrio se hace a partir de arena.

Il vetro si ottiene dalla sabbia.

- ¿Estás listo para empezar?
- ¿Estás listo para partir?

- Sei pronto a cominciare?
- Siete pronti a cominciare?
- Sei pronta a cominciare?
- Siete pronte a cominciare?
- È pronto a iniziare?
- È pronta a iniziare?
- È pronto a cominciare?
- È pronta a cominciare?
- Sei pronto a iniziare?
- Sei pronta a iniziare?
- Siete pronti a iniziare?
- Siete pronte a iniziare?

Lo único que aprendemos a partir de la historia es que no aprendemos nada a partir de la historia.

- L'unica cosa che impariamo dalla storia è che non impariamo nulla dalla storia.
- L'unica cosa che impariamo dalla storia è che non impariamo niente dalla storia.

A partir de las fuerzas que brinda cada organización,

basandoci sui punti forti di ciascuna organizzazione,

Si se genera electricidad a partir del gas natural,

Normalmente, per generare elettricità da gas naturale,

Te veré en una semana a partir de hoy.

Ci si rivede tra una settimana esatta.

- Ellos están por partir.
- Están a punto de irse.

- Stanno per andarsene.
- Stanno per partire.
- Se ne stanno per andare.

La habitación estará disponible a partir de las tres.

La camera sarà libera dopo le ore tre.

A partir de mi experiencia con los increíbles rastreadores san,

Avevo avuto questa esperienza con degli incredibili segugi sudafricani.

Nuestro sistema político fue formado a partir de tradiciones feudales.

- Il nostro sistema politico è stato formato da tradizioni feudali.
- Il nostro sistema politico fu formato da tradizioni feudali.
- Il nostro sistema politico venne formato da tradizioni feudali.

El terremoto puede partir nuestra tierra, ¡pero no nuestro coraje!

Il terremoto può spezzare la nostra terra, ma non il nostro coraggio!

No estaremos aquí a partir de las dos y media.

- Non saremo qui dopo le 2:30.
- Noi non saremo qui dopo le 2:30.

¿Que pretendes hacer a partir de ahora? ¿Tienes un objetivo?

Che pensi di fare d'ora in poi? Hai un obiettivo?

A partir de mañana no volveré a comer más dulces.

Da domani non mangerò più dolci.

Lo juro, John. A partir de hoy dejo de fumar.

Lo giuro, John. Da oggi smetto di fumare.

- El queso se fabrica con leche.
- El queso se hace a partir de leche.
- El queso es hecho a partir de la leche.

Il formaggio viene prodotto a partire dal latte.

Os hemos creado a partir de un hombre y una mujer,

vi abbiamo creato da un maschio e una femmina

Pero a partir de 2006 las cosas van cuesta abajo rápidamente.

Ma dal 2006 le cose stanno andando rapidamente in discesa.

La ley entrará en vigor a partir del primero de abril.

- La legge sarà effettiva dal primo aprile.
- La legge entrerà in vigore a partire dal primo aprile.

Él volverá de EEUU la primera semana a partir de hoy.

- Torna dall'America fra una settimana.
- Torna dall'America fra una settimana da oggi.

Podemos considerar el problema a partir de diversos puntos de vista.

Possiamo considerare il problema da parecchi punti di vista.

- Nada surge a partir de nada.
- El que no llora no mama.

Chi non combatte non riporta vittoria.

Es la única forma en que vamos a construir a partir de esto,

È l'unica via d'uscita costruttiva che abbiamo,

Por favor ven de nuevo en dos semanas más a partir de hoy.

Per favore, ritorni tra due settimane.

¡A partir de ahora ya no saludaré más a ese antipático de Luca!

D'ora in poi non saluterò più quell'antipatico di Luca!

- Es hora de partir.
- Ya es hora de irse.
- Es hora de marcharse.

È ora di andarsene.

- El pan se hace a partir de harina.
- El pan se hace de harina.

- Il pane viene prodotto a partire dalla farina.
- Il pane viene prodotto partendo dalla farina.
- Il pane si fa con la farina.

Bien consciente del cambio del color del mármol a partir de un tercio hacia arriba,

ben consapevole che il colore del marmo cambia a un terzo dell'altezza,

Y luego, a partir de ahí, automáticamentecomienzan a optimizar.

e da lì inizia automaticamente ad ottimizzare.

A partir del 74, lamentablemente ya no es y solo entonces nuevamente en el '81 o '86

Dal 74 purtroppo non è più e solo allora di nuovo nell'81 o nell'86

El queso es un alimento sólido elaborado a partir de la leche de vaca, cabra, oveja u otros mamíferos.

Il formaggio è un alimento solido fabbricato a partire dal latte di mucca, di capra, di pecora e di altri mammiferi.

Él nació en Alemania pero pasó su juventud a partir de los 13 años con su padre en España.

- È nato in Germania, ma ha trascorso la sua giovinezza a partire dall'età di 13 anni con il padre in Spagna.
- Lui è nato in Germania, ma ha trascorso la sua giovinezza a partire dall'età di 13 anni con il padre in Spagna.
- È nato in Germania, però ha trascorso la sua giovinezza a partire dall'età di 13 anni con il padre in Spagna.
- Lui è nato in Germania, però ha trascorso la sua giovinezza a partire dall'età di 13 anni con il padre in Spagna.
- È nato in Germania, però ha trascorso la sua giovinezza a partire dall'età di tredici anni con il padre in Spagna.
- Lui è nato in Germania, però ha trascorso la sua giovinezza a partire dall'età di tredici anni con il padre in Spagna.
- È nato in Germania, ma ha trascorso la sua giovinezza a partire dall'età di tredici anni con il padre in Spagna.
- Lui è nato in Germania, ma ha trascorso la sua giovinezza a partire dall'età di tredici anni con il padre in Spagna.

A partir de mi experiencia personal, yo sé que cualquier encuentro con él te dejará un mal gusto en la boca.

Per esperienza personale so che qualsiasi incontro con lui lascerà l'amaro in bocca.

- No sé qué ocurrirá a partir de ahora.
- Nunca se sabe qué es lo que va a suceder.
- Nunca se sabe lo que ocurrirá.

Non si sa mai cosa potrebbe succedere.

A partir de ahora, para entrar a la categoría de los mejores miembros de Tatoeba, es necesario haber hecho más de tres mil quinientas contribuciones.

Per entrare nella classifica dei migliori membri di Tatoeba sono ormai necessari più di tremilacinquecento contributi.

Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia, y disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio.

Uomini e donne in età adatta hanno il diritto di sposarsi e di fondare una famiglia, senza alcuna limitazione di razza, cittadinanza o religione. Essi hanno eguali diritti riguardo al matrimonio, durante il matrimonio e all'atto del suo scioglimento.

Cuando vayamos a morir, estaremos solos. De todas nuestras posesiones terrenales estaremos a punto de partir. Los amigos terrenales - los amigos que nos señalan nuestra posición, nuestra riqueza o nuestras cualidades sociales, - nos dejarán cuando entremos en el valle oscuro. De aquellos atados a nosotros por lazos más fuertes - nuestros parientes, nuestros amados, hijos, hermanos, hermanas, y de otros no menos queridos por nosotros que han sido hechos nuestros amigos porque ellos y nosotros somos amigos del mismo Salvador, - de ellos también debemos partir. Aunque no todo nos dejará. Hay Uno que "permanece más cerca que un hermano" - Uno que habiendo amado a los Suyos que están en el mundo, les ama hasta el final.

Quando arriviamo a morire, saremo soli. Da tutti i nostri averi saremo in procinto di separarci. Amici del mondo - degli amici attratti da noi per la nostra posizione, la nostra ricchezza, o le nostre qualità sociali, - ci lasceranno mentre entriamo nella valle oscura. Da quelli legati a noi per mezzo di legami più forti - i nostri parenti, i nostri cari, figli, fratelli, sorelle, e da quelli non meno cari a noi che sono stati nostri amici perché noi e loro siamo amici dello stesso Salvatore, - dobbiamo separarci anche da loro. Eppure non tutti ci lasceranno. C'è Uno che è "più vicino di un fratello" - Colui che avendo amato i Suoi che sono nel mondo li ama fino alla fine.