Translation of "Verbo" in German

0.007 sec.

Examples of using "Verbo" in a sentence and their german translations:

En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.

¿Puedes conjugar este verbo?

Kannst du dieses Verb konjugieren?

¿Por qué dices que es un verbo?

Warum sagst du, dass es ein Verb ist?

En latín, el verbo tiene seis infinitivos.

Im Latein hat das Verb sechs Infinitive.

Esta partícula transforma al sustantivo en un verbo.

Diese Partikel verwandelt ein Nomen in ein Verb.

Esto es porque el verbo "estar" indica un estado,

Das Verb „be", also „sein", wird für Zustände verwendet,

Generalmente un enunciado tiene un sujeto y un verbo.

Ein Satz hat normalerweise ein Subjekt und ein Verb.

Este verbo es normalmente usado solo con la tercera persona.

- Dieses Verb wird gewöhnlich nur in der dritten Person benutzt.
- Dieses Verb tritt gewöhnlich nur in der dritten Person auf.

El verbo "ser" tiene conjugación irregular en todos los idiomas.

Das Verb "sein" wird in allen Sprachen unregelmäßig konjugiert.

Si hubiera un verbo llamado "nachar", "¡Nachad!" sería el modo imperativo.

Wenn es ein Verb namens "nachen" gäbe, wäre "Nacht!" der Imperativ davon.

Es curioso cómo el alemán puede coger un verbo, partirlo en dos, y extenderlo por una oración de cinco proposiciones.

Es ist lustig, wie man im Deutschen ein Verb nehmen, es auseinanderrupfen und über fünf Nebensätze verteilen kann.

Los alemanes tienen una forma inhumana de cortar sus verbos. Un verbo ya lo pasa bastante mal cuando está entero. Es completamente inhumano partirlo. Pero eso es exactamente lo que hacen los alemanes. Cogen una parte del verbo y la ponen aquí, como una estaca, y cogen la otra parte y la ponen allá a lo lejos, como otra estaca, y simplemente cavan en alemán entre estos dos límites.

Die Deutschen haben eine unmenschliche Art und Weise, ihre Verben zu zerschneiden. Ein Verb hat es nun ohnehin schon hart genug auf dieser Welt, wenn es vollständig ist. Es ist schlichtweg unmenschlich es zu zerteilen. Aber genau das ist es, was die Deutschen tun. Sie nehmen einen Teil eines Verbs und setzen ihn hier hin, wie einen Wetteinsatz, und nehmen dann den anderen Teil und setzen ihn da drüben hin, wie einen anderen Einsatz, und zwischen diese beiden Grenzen schaufeln sie einfach Deutsch.