Translation of "Calma" in German

0.011 sec.

Examples of using "Calma" in a sentence and their german translations:

- Mantén la calma.
- Mantené la calma.

Bleib ruhig.

- Debemos mantener la calma.
- Tenemos que tener calma.

- Wir müssen Ruhe bewahren.
- Wir müssen ruhig bleiben.

- Tom hablaba con calma.
- Tom habló con calma.

Tom sprach ruhig.

Mantengamos la calma.

Okay, ruhig bleiben.

Hay demasiada calma.

Es ist zu ruhig.

Volvió la calma.

Es war wieder ruhig.

¡Mantenga la calma!

Ruhe bewahren!

Deberías actuar con calma.

Du solltest besonnener handeln.

Debemos mantener la calma.

- Wir müssen Ruhe bewahren.
- Wir müssen ruhig bleiben.

Deberíamos hablarnos con calma.

Wir sollten mal in Ruhe miteinander sprechen!

La calma te salvará.

- Bleib ruhig und fahre fort!
- Bleiben Sie ruhig und fahren Sie fort!
- Bleibt ruhig und fahrt fort!

Tom esperó con calma.

Tom wartete ruhig.

Trabaja con mucha calma.

Er lässt sich Zeit beim Arbeiten.

Todo está en calma.

Alles ist ruhig.

Tenemos que tener calma.

Wir müssen Ruhe bewahren.

- Después de la tormenta llegó la calma.
- Tras la tormenta llegó la calma.
- Tras la tormenta se hizo la calma.

Nach dem Sturm war es ruhig.

El mar estaba en calma.

Der Ozean war ruhig.

Tom jamás pierde la calma.

Tom verliert nie die Fassung.

Mantengan la calma por favor.

Bewahren Sie bitte Ruhe.

Tom intentó mantener la calma.

- Tom versuchte, die Ruhe zu bewahren.
- Tom versuchte, ruhig zu bleiben.

El mar está en calma.

Das Meer ist ruhig.

Estoy intentando mantener la calma.

Ich versuche, ruhig zu bleiben.

- Después de la tormenta viene la calma.
- Tras la tempestad, viene la calma.

Nach dem Regen kommt Sonnenschein.

- Después de una tormenta, viene la calma.
- Después de la tormenta viene la calma.

Nach dem Regen kommt Sonnenschein.

Tom trató de mantener la calma.

- Tom versuchte, die Ruhe zu bewahren.
- Tom hat versucht, die Ruhe zu bewahren.

Tras la tempestad, viene la calma.

Nach Leiden kommt Wohlstand.

Él mantuvo la calma ante el peligro.

Er bewahrte die Ruhe im Angesicht der Gefahr.

Era la calma antes de la tormenta.

Das war die Ruhe vor dem Sturm.

Tras la tormenta se hizo la calma.

Nach dem Sturm kam die Ruhe.

Después de la tormenta viene la calma.

Auf Regen folgt Sonnenschein.

Después de la tempestad vino la calma.

Es gab eine Flaute nach dem Sturm.

Mantén la calma pase lo que pase.

Bleibe ruhig, was auch immer geschieht.

En la calma se encuentra la fuerza.

In der Ruhe liegt die Kraft.

- Pase lo que pase, tenés que mantener la calma.
- Pase lo que pase, tienes que mantener la calma.

Was auch immer geschieht, du mußt ruhig bleiben.

Muy bien, vuelve a decir í con calma.

Okay, gib uns bitte ein angenehmes "i".

- Todo está en calma.
- Todo está en silencio.

Alles ist ruhig.

- Estate tranquila.
- Venga, tranquilidad.
- Intentad mantener la calma.

Versuche, ruhig zu bleiben.

Tras la tormenta, el mar estaba en calma.

- Nach dem Unwetter war das Meer ruhig.
- Nach dem Sturm war die See ruhig.

Esta es la calma antes de la tormenta.

- Das ist die Stille vor dem Sturm.
- Das ist die Ruhe vor dem Sturm.

No hay ninguna razón para perder la calma.

Es gibt überhaupt keinen Grund zur Beunruhigung.

- Después de la tormenta viene la calma.
- Tras la tempestad, viene la calma.
- Después de la lluvia brilla el sol.

Nach dem Regen kommt Sonnenschein.

Pase lo que pase, tenés que mantener la calma.

Was auch passiert, du musst ruhig bleiben.

Después de la tormenta, el mar retomó la calma.

Nach dem Sturm wurde das Meer wieder ruhig.

Pase lo que pase, tienes que mantener la calma.

Was auch immer geschieht, du mußt ruhig bleiben.

La próxima vez me lo tomaré con más calma.

Das nächste Mal werde ich es ruhiger angehen.

Conduzco con calma porque queremos ver a los animales.

Ich fahre langsam, weil wir die Tiere sehen wollen.

Es más difícil encontrar oscuridad y calma a la noche.

sind Dunkelheit und Ruhe nachts schwerer zu finden.

Un disparo de rifle rompió la calma de la madrugada.

Ein Gewehrschuss zerbrach die Stille des Morgengrauens.

El dinero no hace la felicidad, pero calma los nervios.

Geld macht nicht glücklich, aber es beruhigt.

—¡Arriad las velas! —ordenó el capitán ante aquella inesperada calma chicha.

„Holt die Segel ein!“, befahl der Kapitän angesichts der unerwarteten Flaute.

Tom perdió la calma y le pegó a Konrad en el rostro.

Tom verlor die Beherrschung und schlug Konrad ins Gesicht.

¡Esto es un atraco! ¡Mantengan la calma y no les pasará nada!

Das ist ein Überfall! Verhalten Sie sich ruhig und Ihnen wird nichts geschehen!

La misión fue interrumpida, demostró su habilidad casi sobrehumana para mantener la calma bajo

die Mission abgebrochen wurde, hatte er seine fast übermenschliche Fähigkeit bewiesen, unter

- Después de la tormenta viene la calma.
- Después de la lluvia brilla el sol.

Nach dem Regen scheint die Sonne.

Y él les dijo, ¿por qué temen, hombres de poca fe? Entonces, levantándose, reprendió a los vientos y al mar: y hubo una gran calma.

- Da sagte er zu ihnen: Ihr Kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam? Und stand auf und bedrohte den Wind und das Meer. Da wurde es ganz stille.
- Er sagte zu ihnen: Warum habt ihr solche Angst, ihr Kleingläubigen? Dann stand er auf, drohte den Winden und dem See, und es trat völlige Stille ein.

En estas circunstancias, llamo a todos los trabajadores. Que ocupen sus puestos de trabajo, que concurran a sus fábricas, que mantengan la calma y serenidad.

In dieser Situation rufe ich alle Arbeiter auf: nehmt eure Arbeitsplätze ein, geht in eure Fabriken, bleibt ruhig und gelassen!

- El tiempo todo lo cura.
- El tiempo lo cura todo.
- El tiempo sana todas las heridas.
- El tiempo cura todas las heridas.
- El tiempo todo lo calma.

Die Zeit heilt alle Wunden.

"¿Qué harías tú en una situación así?" "¿Qué haría yo en una situación así? Conservaría la calma y llamaría a la Policía. Quizá a los bomberos también."

„Was tätest du denn in einer solchen Situation?“ – „Was ich in einer solchen Situation täte? Ich würde die Ruhe bewahren und die Polizei rufen! Vielleicht auch noch die Feuerwehr!“

«¡María, angel mío, te lo ruego, te lo pido de rodillas: cúmpleme un único deseo! ¡Déjame lavar el coche!» «No, querido Tom, eso es simplemente imposible. ¡TIenes que tomártelo con calma!»

„Maria, mein Engel, ich bitte dich, ich flehe dich an auf Knien: Erfülle mir nur einen Wunsch! Lass mich das Auto waschen!“ – „Nein, das ist nun wirklich ausgeschlossen, Tom, mein Schatz. Du musst dich schonen!“

- Estás trabajando demasiado duro. Relájate un rato.
- Estás trabajando demasiado. Relájate un tiempo.
- Estás trabajando muy duro. Tómelo con calma por un tiempo.
- Creo que será mejor que te pongas a dieta.

- Du arbeitest zu schwer. Lass es mal sachte angehen für eine Weile.
- Du arbeitest zu hart. Schalte mal für eine Weile einen Gang runter.