Translation of "Sucederá" in French

0.008 sec.

Examples of using "Sucederá" in a sentence and their french translations:

Nada así sucederá otra vez.

- Rien de tel ne se produira plus.
- Rien de tel ne se reproduira.

Nadie sabe qué sucederá en el futuro.

- Personne ne sait ce qu'il adviendra dans le futur.
- Personne ne sait ce qu'il se passera dans le futur.

He hablado sobre lo que sucederá más tarde,

J'ai parlé de ce qu'il se passait ensuite,

Oh querida, déjame verte ir. Lo que sucederá.

Oh ma chérie, laisse-moi te voir partir. Que va-t-il se passer.

¿Quién puede predecir qué sucederá en el futuro?

Qui peut prédire ce qu'il se produira dans le futur ?

Es imposible saber qué sucederá en ese país.

Il est impossible de dire ce qu'il adviendra dans ce pays.

- ¿Quién sabe qué sucederá mañana?
- No se sabe qué va a pasar mañana.
- No se sabe lo que sucederá mañana.

Impossible de savoir ce qui va se passer demain.

¿Pero sabes lo que sucederá si perdemos incluso uno?

Mais vous savez ce qui se passera si nous en perdons un seul?

El embarazo solo sucederá si el óvulo es fecundado.

La grossesse ne surviendra que si l'ovule est fécondé.

Lo que sucederá es gente no solo te comprará,

ce qui va arriver est les gens n'achètera pas seulement de toi,

Para saber qué sucederá con el carbono cuando vaya allí.

pour comprendre ce qui va lui arriver une fois enfoui.

Me temo que sucederá una catástrofe si te vas ahora.

Je crains qu'il ne se produise une catastrophe si tu pars déjà maintenant.

Todo eso ya ha sucedido antes, y sucederá otra vez.

Tout ceci est survenu auparavant et surviendra de nouveau.

Te aseguro que un error así no sucederá nunca más.

Je vous assure qu'une telle erreur ne se reproduira plus.

En general, lo que sucederá, es Google será como, whoa,

globalement ce qui va arriver, c'est Google sera comme, whoa,

Oh querido, lo que sucederá 3-5 personas se han unido

oh mon cher ce qui va se passer 3-5 personnes se sont réunies

- Eso no ocurrirá nunca.
- Nunca sucederá.
- Eso nunca va a pasar.

- Ça n'arrivera jamais.
- Ça ne va jamais arriver.

- Realmente confío en que eso sucederá.
- Ciertamente deseo que suceda eso.

J'espère que ça arrivera.

Saber lo que sucederá es más importante que saber lo que sucedió.

Savoir ce qu'il adviendra est plus important que de savoir ce qui s'est passé.

Saber lo que sucederá es más importante que saber lo que ha sucedido.

- Savoir ce qu'il adviendra est plus important que de savoir ce qui s'est passé.
- Savoir ce qui arrivera est plus important que de savoir ce qui s'est produit.
- Savoir ce qui se produira est plus important que de savoir ce qui s'est produit.
- Savoir ce qu'il adviendra est plus important que de savoir ce qu'il est advenu.