Translation of "Eternidad" in French

0.012 sec.

Examples of using "Eternidad" in a sentence and their french translations:

La esperé una eternidad.

Je l'ai attendue toute ma vie.

La eternidad dura tanto.

L'éternité dure si longtemps.

Esto está llevando una eternidad.

- Ça prend des heures.
- Ça prend une éternité.
- Ça prend des plombes.

La eternidad existe. Existe aquí...

L'éternité existe. Elle existe ici...

Me tomaría una eternidad explicarte todo.

Ça me prendrait l'éternité pour tout expliquer.

Esto va a durar una eternidad.

Cela va durer une éternité.

No te veo desde hace una eternidad.

Je ne t'ai pas vu depuis une éternité.

No te he visto hace una eternidad.

- Ça fait un bail...
- Je ne suis pas venu vous voir depuis longtemps.
- Je ne t'ai pas vu depuis une éternité.
- Je ne t'ai pas vu depuis des lustres.

Que tarda una eternidad, utilice Google Optimize.

ce qui prend une éternité, utilisez Google Optimize.

El tiempo es una parte de la eternidad.

Le temps fait partie de l'éternité.

La fugacidad es tan antigua como la eternidad.

La fugacité est aussi vieille que l'éternité.

La eternidad es muy larga, sobre todo cerca del final.

L'éternité c'est long, surtout vers la fin.

¿Cómo vas? ¡Hace una eternidad que no te he visto!

Comment vas-tu ? Ça fait une éternité que je ne t'ai pas vu !

Y para mediar entre el océano azul y la eternidad negra,

Intermédiaires entre l'océan bleu et l'éternité noire,

Divertirás y lucharás con tus compañeros guerreros por el resto de la eternidad.

amuserez et vous battrez avec vos compagnons guerriers pour le reste de l'éternité.

Siempre habrá cosas que nunca aprenderé, ¡no tengo toda la eternidad ante mí!

Il y aura toujours des choses que je n'apprendrai jamais, je n'ai pas l'éternité devant moi !

- No te he visto hace una eternidad.
- No te he visto de hace un tiempo.

- Ça fait longtemps.
- Ça fait une paille.
- Ça fait un bail.
- Ça faisait longtemps.

En América el Presidente reina por cuatro años, y el periodismo gobierna por toda la eternidad.

En Amérique, le Président gouverne pendant quatre ans, et le Journalisme gouverne pour toujours.

La gente se preocupa mucho más por la eternidad después de la muerte que por la eternidad que ocurría antes de que nacieran. Pero es la misma cantidad infinita, rodando en todas las direcciones desde donde estamos.

Les gens s’inquiètent beaucoup plus de l’éternité après leur mort que de l’éternité qui s’est passée avant qu’ils ne soient nés. Mais c’est la même quantité d’infini, se déroulant dans toutes les directions depuis l'endroit où l'on se trouve.

He cruzado los mares de la eternidad para entender que la noción de tiempo no es nada sino una ilusión.

J'ai traversé des mers d'éternité pour comprendre que la notion du temps n'est qu'une illusion.

Hasta ahora no sabía para qué se había creado la eternidad. Es para darnos a algunos de nosotros una oportunidad para aprender alemán.

Je n'avais jusqu'alors jamais compris pourquoi l'éternité avait été faite. C'est pour laisser à certains d'entre nous une chance d'apprendre l'allemand.

- ¿Cómo estás? ¡Tiene muchísimo que no te veo!
- ¿Cómo te va? ¡Cuánto tiempo sin verte!
- ¿Cómo vas? ¡Hace una eternidad que no te he visto!

- Comment vas-tu ? Ça fait une éternité que je ne t'ai pas vu !
- Comment vas-tu ? Ça fait drôlement longtemps que je ne t'ai pas vu !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vu  !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vus  !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vue !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vues  !

Los sistemas cuyas reglas están basadas en el uso, tales como las lenguas o derechos consuetudinarios, están condenados a volverse absurdos, pesados y contradictorios, ya que cada vez que el menor error se deslice en uno de sus usos, se integra a las reglas, por definición, por toda la eternidad. Cuanto más ignorantes sean los usuarios, más rápidamente se degradan los sistemas. El inglés, mal usado por millones de personas, sean o no nativas, desde hace siglos, es un ejemplo de degradación del sistema al estado terminal, al no presentar ya ningún sentido ni en la sintaxis, ni en la gramática, ni en el vocabulario o la pronunciación. Del mismo modo, al volverse demasiado pesado e incomprensible el derecho consuetudinario, los estados que se apoyaban en él tienden a pasar a un derecho prescrito.

Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.