Translation of "Espíritu" in French

0.006 sec.

Examples of using "Espíritu" in a sentence and their french translations:

El espíritu humano...

et l'humanité

Espíritu, ¿estás ahí?

- Esprit, es-tu là ?
- Esprit, es-tu là?

Segundo, tranquilidad de espíritu.

Ensuite, la paix de l'esprit.

¡Me encanta su espíritu!

J'adore votre enthousiasme !

No aventura en espíritu.

pas l'aventure par l'imagination.

En el mismo espíritu

dans le même esprit

El espíritu de las cosas.

l'esprit des choses.

Espíritu igualitario de la época.

esprit égalitaire de l'époque.

Dichosos los pobres de espíritu.

Bienheureux les pauvres d'esprit.

La música alimenta el espíritu.

La musique nourrit l'esprit.

Su espíritu está en mi corazón.

Son esprit est ici, dans mon cœur.

Por mi raza hablará el espíritu.

Par ma race parlera l'esprit.

Es parte de un espíritu que dice:

Ça fait partie du principe qui affirme

La piedra angular de este espíritu increíble

avec comme pierre angulaire la fortitude de son esprit

Suerte y fortuna robaron el espíritu maligno

La chance et la fortune que les mauvais esprits ont volées

Un espíritu equilibrado en un cuerpo equilibrado.

Un esprit sain dans un corps sain.

Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren.

Dieu est esprit, et ceux qui adorent, c'est en esprit et en vérité qu'ils doivent adorer.

Ese atleta ha mostrado un formidable espíritu deportivo.

Cet athlète a fait preuve d'un formidable esprit sportif.

Se dice que el Zen cultiva nuestro espíritu.

On dit que le Zen cultive notre esprit.

Empiezo a comprender el espíritu de Toki Pona.

Je commence à comprendre l'esprit du toki pona.

Su espíritu se difundió por cada rincón del pueblo.

Son esprit habite chaque recoin du village.

La marca es la profunda manifestación del espíritu humano.

L'image de marque est la manifestation profonde de l'esprit humain.

Un testimonio de la increíble tenacidad del espíritu humano

un témoignage de l'incroyable ténacité de l'esprit humain

Ser incompatible con el espíritu igualitario de la época.

car incompatible avec l'esprit égalitaire de l'époque.

El SS Rotterdam ha llevado el espíritu especial de

le SS Rotterdam a porté l'esprit particulier de

El espíritu es fuerte, pero la carne es débil.

L'esprit est fort mais la chair est faible.

Pese a su edad, sigue siendo joven de espíritu.

Malgré son âge, il est resté jeune d'esprit.

Mi cuerpo es viejo pero mi espíritu es joven.

Mon corps est âgé mais mon esprit est jeune.

El espíritu corporativo es más un triunfo que una cualidad.

L'esprit corporatif est un atout plus encore qu'une qualité.

Un ruso me dijo "es difícil entender el espíritu ruso".

Un Russe m'a dit : « Il est difficile de comprendre l'esprit russe. »

El espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado son espíritu e son vida.

C'est l'esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et elles sont vie.

Dada mi relación igualmente inestable con el espíritu de la época...

étant donnée ma relation tout aussi fragile avec l'air du temps...

Tom piensa que su computador está poseído por un espíritu maligno.

Tom croit que son ordinateur est possédé par un esprit malin.

El auge del espíritu emprendedor que está presente hoy en toda Asia.

le pic d'entrepreneuriat que vous observez partout en Asie actuellement.

El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo forman la Santísima Trinidad.

Père, Fils et Saint-Esprit forment la Sainte Trinité.

El espíritu de la época en que los europeos en busca de fortuna

L'esprit de l'époque où les Européens en quête de fortune

La lectura para el espíritu, es algo como la comida para el cuerpo.

La lecture est à l'esprit ce que la nourriture est au corps.

El cuerpo y el espíritu son gemelos: sólo Dios sabe cuál es cuál.

Le corps et l'esprit sont des jumeaux, Dieu seul sait les reconnaître.

Las matemáticas son la creación más hermosa y más poderosa del espíritu humano.

Les mathématiques sont l'invention la plus belle et la plus puissante de l'esprit humain.

Las matemáticas son una gimnasia del espíritu y una preparación para la filosofía.

Les mathématiques sont une gymnastique de l'esprit et une préparation à la philosophie.

Donde tienen una influencia inmensa en la mente y el espíritu de los jóvenes.

exerçant là une influence immense sur les cœurs et les esprits de l'avenir.

Bienaventurados los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos.

Heureux ceux qui ont une âme de pauvre, car le Royaume des Cieux est à eux.

Otomana como rehénes principescos, educados con el mismo espíritu musulmán que su amigo, el joven

comme otages princiers, éduqués dans le même esprit musulman que leur ami, le jeune

- Dicen que el Zen cultiva nuestra mente.
- Se dice que el Zen cultiva nuestro espíritu.

- On dit que le Zen cultive notre esprit.
- On dit que le zen cultive notre esprit.

- Gran remedio es el corazón alegre, pero el ánimo decaído seca los huecos.
- El corazón alegre constituye buen remedio; mas el espíritu triste seca los huecos.
- El corazón alegre produce buena disposición; mas el espíritu triste seca los huecos.
- El corazón alegre es buena medicina, pero el espíritu quebrantado seca los huecos.

Un cœur joyeux est un bon remède, mais un esprit abattu dessèche les os.

Te exorcizamos, todo espíritu inmundo, todo poder satánico, toda incursión del enemigo infernal, toda legión, toda asamblea y secta diabólica.

- Nous t'exorcisons, tout esprit immonde, toute puissance satanique, toute incursion de l'ennemi infernal, toute légion, toute congrégation et secte diabolique.
- Nous t'exorcisons, esprit immonde, qui que tu sois, puissance satanique, invasion de l'ennemi infernal, légion, réunion ou secte diabolique.

En la mayoría de culturas antiguas, la gente creía que en el interior de todas las cosas supuestamente inanimadas, habita un espíritu.

Dans la plupart des civilisations antiques, les gens croyaient qu'un esprit habitait toute chose, même celles réputées inanimées.

El miedo es la más terrible de las pasiones porque sus primeros efectos son contra la razón; paraliza el corazón y el espíritu.

La peur est la plus terrible des passions parce qu'elle fait ses premiers effets contre la raison ; elle paralyse le cœur et l'esprit.

No es necesario preguntarle a él para que uno se convenza, de corazón y espíritu, que está unido a su clase, al proletariado.

Il n'est pas nécessaire de lui demander de se convaincre qu'il est, de cœur et d'esprit, lié à sa classe, à sa classe ouvrière.

El autor debe haber escrito este texto en un estado de gran claridad de espíritu. De sus palabras emana una fuerza que se trasmite al lector.

L'auteur doit avoir écrit ce texte dans un état de grande clarté d'esprit. Une force émane de ses mots qui se transmet au lecteur.

- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Ellos son dotados de razón y consciencia, y deben actuar el uno con el otro en espíritu de hermandad.

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

Ésta es nuestra oportunidad de responder a ese llamado. Éste es nuestro momento. Éste es nuestro tiempo de volver a dar empleo a nuestro pueblo y abrir las puertas de la oportunidad para nuestros niños; de restaurar la prosperidad y fomentar la causa de la paz; de recuperar el sueño americano y reafirmar esa verdad fundamental, que, de muchos, somos uno; que mientras respiremos tenemos esperanza. Y donde nos encontremos con escepticismo y dudas, y a aquellos que nos digan que no podemos, contestaremos con ese credo eterno que resume el espíritu de un pueblo: Sí podemos.

C'est notre occasion de répondre à cet appel. Ceci est notre moment. Ceci est notre époque, pour remettre nos gens au travail et ouvrir des perspectives pour nos enfants ; pour restaurer la prospérité et répandre la raison de la paix ; pour réclamer le rêve américain et réaffirmer cette vérité fondamentale, que de plusieurs, nous sommes un seul ; que pendant que nous respirons, nous espérons. Et là où on nous oppose le cynisme et le doute, et à ceux qui nous disent que nous ne pouvons pas, nous répondrons avec ce crédo éternel qui résume l'esprit d'un peuple : Oui, nous pouvons.