Translation of "Comprendido" in French

0.003 sec.

Examples of using "Comprendido" in a sentence and their french translations:

He comprendido.

J'ai compris.

- ¿Entendiste?
- ¿Has comprendido?
- ¿Has entendido?
- ¿Comprendiste?
- ¿Habéis comprendido?

- Pigé ?
- Compris ?
- T'as capté ?
- Compris ?
- As-tu compris ?
- C'est clair ?
- Avez-vous compris ?
- Tu as pigé ?
- T'as pigé ?

- ¿Has comprendido?
- ¿Has entendido?

- As-tu compris ?
- Est-ce que tu as compris ?

- He comprendido.
- He entendido.

J'ai compris.

"He comprendido que una persona,

« J'ai compris qu'une personne,

- ¿Entendieron?
- ¿Entendió?
- ¿Entendisteis?
- ¿Habéis comprendido?

Avez-vous compris ?

No es fácil ser comprendido por todos.

Ce n'est pas facile d'être compris par tout le monde.

Siento no haberle comprendido; usted habla demasiado de prisa.

Je regrette de ne pas vous avoir compris ; vous parlez trop vite.

He comprendido que como mujer que tengo un propósito mayor.

j'ai compris, en tant que femme, que mon seul objectf,

- No he entendido nada.
- No entendí nada.
- No he comprendido nada.

Je n'ai rien compris.

Cualquier universo lo suficientemente simple como para ser comprendido es demasiado simple para producir una mente capaz de comprenderlo.

Tout univers suffisamment simple pour être compris est trop simple pour produire un esprit capable de le comprendre.

Japón aún no es suficientemente comprendido por otros países, y los japoneses, asimismo, encuentran a los extranjeros difíciles de comprender.

Pourtant le Japon est encore insuffisamment compris des autres pays, et les Japonais, trouvent également les étrangers difficiles à comprendre.

El rechazo de ciertos francófonos a la realización de la inversión de sujeto en la forma interrogativa para hacerlo más "joven" es una forma de esnobismo que causa problemas a la comprensión, puesto que es necesario de todas formas añadir una entonación final para hacerle comprender al interlocutor que se trata de una pregunta; lo cual no podrá comprender si se trata de un interlocutor nativo de una lengua tonal, que es la clase de lengua más hablada en la Tierra. Por lo tanto se trata de un rechazo inconsciente a ser comprendido por los otros.

Le refus de certains francophones de réaliser l'inversion du sujet à la forme interrogative pour faire plus « jeune » est une forme de snobisme qui nuit à la compréhension, puisqu'il faut de toutes façons rajouter une intonation finale, pour faire comprendre à l'interlocuteur qu'il s'agit d'une question, ce qu'il ne peut pas comprendre s'il est un locuteur natif d'une langue tonale, qui est le type de langue le plus parlé sur Terre. Il s'agit donc d'un refus inconscient de se faire comprendre par les autres.