Translation of "Prisa" in French

0.014 sec.

Examples of using "Prisa" in a sentence and their french translations:

- ¿Hay prisa?
- ¿Tiene usted prisa?
- ¿Tienes prisa?
- ¿Tenéis prisa?
- ¿Tienen prisa?

- Est-ce que vous êtes pressé ?
- Est-ce que vous êtes pressée ?

- ¡Date prisa!
- ¡Daos prisa!
- ¡Apurate!
- Dese prisa.

Dépêche-toi !

- Daos prisa.
- ¡Daos prisa!

Dépêchez-vous !

- ¡Date prisa!
- ¡Daos prisa!

- Dépêche-toi !
- Dépêchez-vous !
- Fais vite !
- Vite!
- Hâte-toi !
- Hâtez-vous !
- Dépêchez-vous !
- Presse-toi !
- Pressez-vous !
- Fissa !

- No tengo prisa.
- No llevo prisa.

- Je ne suis pas pressé.
- Je ne suis pas pressée.

- ¡Date prisa!
- Apresúrate.
- Daos prisa.
- Apúrese.

- Dépêche-toi !
- Dépêche-toi.
- Grouille !
- Vite!
- Pressez-vous !
- Fiça !
- Magne-toi !
- Magnez-vous !

- ¡Date prisa!
- ¡Pronto!
- ¡Daos prisa!
- ¡Apúrense!

- Dépêche-toi !
- Grouille-toi !
- Fais vite !
- Faites vite !
- Bouge-toi !
- Active-toi !
- Grouillez-vous !

Daos prisa.

Dépêchez-vous.

Démonos prisa.

Dépêchons.

¡Date prisa!

Dépêche-toi !

Tenía prisa.

J'étais pressée.

¡Daos prisa!

- Dépêche-toi !
- Grouille !

Tengo prisa.

Je me hâte.

Tenemos prisa.

Nous sommes pressés.

- Dese prisa, es urgente.
- Daos prisa, es urgente.

Dépêchez-vous, c'est urgent.

- No tengas tanta prisa.
- No tengáis tanta prisa.

- Il ne faut pas être si pressé.
- Ne soyez pas si pressées !

No tengas prisa

ne soyez pas pressé

- Apurémonos.
- Démonos prisa.

- Dépêchons.
- Dépêchons-nous.

No hay prisa.

- Il n'y a pas d'urgence.
- Il n'y a pas lieu de se précipiter.

No había prisa.

Il n'y avait pas urgence.

No tenemos prisa.

- Nous ne sommes pas pressés.
- Nous ne sommes pas pressées.

¿Debo darme prisa?

Dois-je me dépêcher ?

¿No hay prisa?

Il n’y a pas urgence ?

No tenía prisa.

- Il prit son temps.
- Il a pris son temps.

Ella llevaba prisa.

Elle était pressée.

- Apresúrate.
- Dese prisa.

- Dépêche-toi.
- Dépêchez-vous.
- Tu dois te dépêcher.
- Vite.

La prisa mata.

La vitesse tue.

No llevo prisa.

- Je ne suis pas pressé.
- Je ne suis pas pressée.

- ¡Date prisa!
- ¡Apúrate!

Dépêche-toi !

- ¡Daos prisa!
- ¡Apúrense!

Dépêchez-vous !

No corre prisa.

Il n'y a pas d'urgence.

- Date prisa o llegarás tarde.
- Date prisa, o llegarás tarde.

- Dépêche-toi ou tu vas être en retard.
- Dépêche-toi, ou tu seras en retard.

- Tienes que darte prisa.
- Debes apurarte.
- Tienen que darse prisa.

- Tu dois te dépêcher.
- Il faut que vous vous dépêchiez.

Porque uno tiene prisa.

parce qu'on est pressé.

Dese prisa, es urgente.

Dépêchez-vous, c'est urgent.

¡Por favor, date prisa!

Dépêche-toi, je te prie !

Por favor, date prisa.

- Dépêche-toi, je te prie !
- Dépêchons, je vous prie !
- Dépêchez-vous, je vous prie !

Tengo que darme prisa.

- Je dois me dépêcher.
- Je dois me hâter.

Tienen que darse prisa.

Il faut que vous vous dépêchiez.

Tienes que darte prisa.

Il faut que tu te dépêches.

Hay que darse prisa.

- Nous devons nous dépêcher.
- Il faut nous dépêcher.
- Il faut que nous nous dépêchions.

No hay ninguna prisa.

Cela ne presse pas.

- No tienes que darte prisa.
- No hace falta que te des prisa.

- Tu n'as pas besoin de te dépêcher.
- Tu n'as pas besoin de te presser.
- Vous n'avez pas besoin de vous presser.
- Vous n'avez pas besoin de vous dépêcher.

- Date prisa, Tom.
- Apúrate, Tom.

Fais vite, Tom.

Date prisa, o llegaremos tarde.

- Dépêche-toi, ou nous allons être en retard.
- Dépêchez-vous ou on va être en retard.

¿Por qué tienes tanta prisa?

- Pourquoi es-tu si pressé ?
- Pourquoi es-tu aussi pressé !

Vísteme despacio que tengo prisa.

Hâtez-vous lentement.

Date prisa o llegarás tarde.

- Dépêche-toi ou tu vas être en retard.
- Plus vite, sinon tu seras en retard.

Date prisa, o llegarás tarde.

Dépêche-toi, ou tu seras en retard.

Disculpe, nosotros también tenemos prisa.

Excusez-moi, mais nous aussi nous sommes pressés.

¿A qué viene esa prisa?

Quelle est toute cette précipitation ?

La prisa es mala consejera.

- La vitesse crée de la perte.
- Hâte-toi lentement.

No fue necesario darnos prisa.

- Nous n'avions pas besoin de nous presser.
- Nous n'avions pas à nous presser.
- Nous n'avions pas besoin de nous dépêcher.

- Date prisa, o si no, perdemos el tren.
- ¡Date prisa, qué perdemos el tren!

Plus vite, ou nous allons rater le train.

¡Date prisa! Vamos a llegar tarde.

Dépêchons-nous ! Nous allons être en retard.

Date prisa o perderás el tren.

- Dépêchez-vous, ou vous manquerez le train.
- Dépêchez-vous, ou vous allez rater le train.

Será mejor que te des prisa.

Tu ferais mieux de te dépêcher.

Si nos damos prisa, lo lograremos.

Si nous nous dépêchons, ce sera bon.

Date prisa y cogerás el tren.

Dépêche-toi et tu auras ton train.

- No hay prisa.
- No hay apuro.

- Il n'y a pas d'urgence.
- Il n'y a pas le feu au lac.
- On se calme.

Date prisa o perderás el autobús.

- Dépêche-toi ou tu vas manquer le bus.
- Dépêchez-vous ou vous allez manquer le car.

¡Date prisa, que viene el autobús!

Dépêche-toi ! Le bus arrive !

Si te das prisa, le superarás.

Si tu te dépêches, tu vas le dépasser.

Ella limpió su habitación con prisa.

Elle nettoya sa chambre en vitesse.

¡Date prisa! No tenemos mucho tiempo.

Dépêche-toi ! Nous n'avons pas beaucoup de temps.

- No tengo prisa.
- No estoy apurado.

- Je ne suis pas pressé.
- Je ne suis pas pressée.

¡Dense prisa, aún están a tiempo!

Vite, il est encore temps !

¡Date prisa! Si no, llegaremos tarde.

Dépêchons-nous ! Nous allons être en retard.