Translation of "Bala" in French

0.004 sec.

Examples of using "Bala" in a sentence and their french translations:

La cabra bala.

- La chèvre bêle.
- Une chèvre bêle.

- La bala dio a su blanco.
- La bala dio a su objetivo.

La balle atteignit sa cible.

La bala atravesó su cuerpo.

La balle traversa son corps.

Los doctores extrajeron la bala.

Les médecins ont extrait la balle.

¡Tómala! Es una bala mágica.

Prends-le ! C'est un remède miracle.

Él fue herido por una bala.

Il fut blessé par une balle.

Lo mataron con una sola bala.

Il fut tué d'une seule balle.

La bala dio a su blanco.

La balle atteignit sa cible.

Parece una herida de bala a quemarropa.

Ça ressemble à une blessure par balle tirée à bout portant.

La bala acertó al policía en la pierna.

La balle atteignit la jambe du policier.

Se había inventado una nueva clase de bala.

Une nouvelle sorte de balle avait été inventée.

Esta se ve como una herida de bala.

- Ça a l'air d'une blessure par balle.
- On dirait une blessure par balle.

La bala se desvió al chocar con su casco.

La balle dévia sur son casque.

Que la bala había hecho en la nuca de Jim.

que la balle avait faite à l'arrière de crâne de Jim.

La bala penetró su pecho, dejándolo en una situación crítica.

La balle pénétra sa poitrine, le laissant dans un état critique.

Tom llevaba un chaleco antibalas, así que la bala no le mató.

Tom portait un gilet pare-balles donc la balle ne l'a pas tué.

Parece que la causa de la muerte fue una herida de bala.

La cause de la mort semble être une blessure par balle.

Una bala de cañón lo golpeó en el pecho y lo mató instantáneamente.

un boulet de canon le frappa à la poitrine, le tuant sur le coup.

Lo llevaron de regreso a una cabaña con una herida de bala grave,

Il a été ramené dans un chalet avec une grave blessure par balle,

- Estamos sin balas.
- Ya no nos quedan balas.
- No nos queda ninguna bala.

Nous sommes à court de balles.

Cuando una bala de cañón saltó por el suelo y le rompió ambas piernas.

quand un boulet de canon sauta sur le sol et lui fracassa les deux jambes.

"Eso fue una gran bala de cañón", le dijo Napoleón a Bessières, "¡Hizo llorar

«C'était tout un boulet de canon, dit Napoléon à Bessières, cela a réduit ma garde en

Y una herida de bala en el cuello significó que también se perdió la Batalla de

et une blessure par balle au cou signifia qu'il manqua également la bataille de

Cuando comenzó la carga, una bala de cañón mató al caballo de Bessières y le hirió la pierna.

Au début de la charge, un boulet de canon a tué le cheval de Bessières et lui a blessé la jambe.

Alrededor de las 4 de la tarde, el viejo amigo de Lannes, el general Pouzet, fue alcanzado por una bala de cañón y murió frente a él.

Vers 16 heures, le vieil ami de Lannes, le général Pouzet, a été touché par un boulet de canon et tué devant lui.

Una vez, cuando fui a la casa de mi amigo Kawai, éste disparó una pistola. Pensó que no estaba cargada y me apuntó a la boca, pero lo estaba y la bala rozó mi oreja antes de impactar contra el armario.

Une fois, quand j'étais allé chez mon ami Kawai, il tira avec un pistolet. Il pensait qu'il n'était pas chargé et il visa ma bouche, mais il l'était et la balle rasa mon oreille avant de frapper la garde-robe.