Translation of "Cabra" in French

0.006 sec.

Examples of using "Cabra" in a sentence and their french translations:

La cabra bala.

- La chèvre bêle.
- Une chèvre bêle.

Quiero ser una cabra.

Je veux devenir une chèvre.

- Ella está más loca que una cabra.
- Está como una cabra.

Elle chapeaute sérieusement.

La cabra tira al monte.

Chassez le naturel, il revient au galop.

Aborrezco el queso de cabra.

Je déteste le fromage de chèvre.

¡El tío está como una cabra!

Ce mec est complètement fou !

- Ese queso está hecho de leche de cabra.
- Este queso está hecho de leche de cabra.

- Ce fromage est confectionné à partir de lait de chèvre.
- Ce fromage est préparé à partir de lait de chèvre.
- Ce fromage est préparé à base de lait de chèvre.

Queso de cabra casero, queso de oveja.

Fromage de chèvre maison, fromage de brebis.

Su aliento huele a queso de cabra.

Son haleine sent le fromage de chèvre.

Caballo, león, perro, cabra, estos son animales.

Le cheval, le lion, le chien et le mouton sont des animaux.

¿Puedes distinguir una cabra de un carnero?

Peux-tu distinguer une chèvre d'un mouton ?

No me gusta el queso de cabra.

Je n'aime pas le fromage de chèvre.

Ese queso está hecho de leche de cabra.

- Ce fromage est fait avec du lait de chèvre.
- Ce fromage est confectionné à partir de lait de chèvre.
- Ce fromage est préparé à partir de lait de chèvre.
- Ce fromage est préparé à base de lait de chèvre.

Esto no es un carnero, ¡es una cabra!

Ceci n'est pas un bélier, c'est une chèvre !

Y tal vez, tome tu cabra o algo así,

et peut-être que je prendrai votre chèvre ou autre,

Él no puede distinguir una oveja de una cabra.

Il n'arrive pas à distinguer un mouton d'une chèvre.

No me gusta, en absoluto, el queso de cabra.

Je n'aime pas du tout le fromage de chèvre.

Es como una cruza entre un antílope y una cabra,

C'est un croisement entre l'antilope et la chèvre.

Es como una cruza entre un antílope y una cabra.

C'est un croisement entre l'antilope et la chèvre.

- ¡El tío está como una cabra!
- ¡Ese sujeto está completamente loco!

Ce mec est complètement zinzin !

- Pues sí que estás como una cabra.
- Pues sí que estás majara.

- Vous êtes vraiment cinglés.
- Vous êtes vraiment fous.

- La cabra siempre tira al monte.
- El hijo de la gata, ratones mata.

Qui a bu boira.

Mirar las fotos de tus amigos Cara-de-cabra es una pérdida de tiempo.

Regarder les photos de tes amis Face-de-bouc est une perte de temps.

- ¡Ese tío está completamente pirado!
- ¡El tío está como una cabra!
- ¡Ese sujeto está completamente loco!

Ce mec est complètement zinzin !

La aldeana Lakchmamma trabajaba en un campo en Karnataka, cuando su preciada cabra de pronto se fue.

La villageoise Lakchmamma travaillait dans un champ dans l'état de Karnataka, quand sa chèvre se mit à courir.

El queso es un alimento sólido elaborado a partir de la leche de vaca, cabra, oveja u otros mamíferos.

Le fromage est un aliment solide fabriqué à partir du lait de vache, de chèvre, de mouton, et d'autres mammifères.

- ¡El tío está como una cabra!
- ¡Ese tipo tiene suelto un tornillo!
- ¡A ese tío le falta un tornillo!

- Ce mec est complètement zinzin !
- Il manque une case à ce gars !
- Ce gars a pété un boulon !

"Una cabra aunque volara" es un proverbio sobre una persona obstinada que no admite su error aunque sepa que está equivocado.

« Une chèvre même si elle a volé », c'est un proverbe sur une personne têtue qui n'admet pas son erreur même s'il sait qu'il a tort .

- ¡Ese tío está completamente pirado!
- ¡El tío está como una cabra!
- A él le falta un tornillo.
- Él está chalado.
- ¡Este tío está completamente majara!

- Ce mec est complètement zinzin !
- Ce mec est complètement maboul !
- Ce mec est complètement taré !
- Ce mec est complètement givré !
- Ce mec est complètement fou !
- Il lui manque une soupape.

¿Puede un ser crear los cincuenta mil millones de galaxias, cada una con cien mil millones de estrellas, y después regocijarse con el olor de la carne de cabra asada?

- Un être peut-il créer les cinquante milliards de galaxies, chacune d'elles d'une centaine de milliards d'étoiles, et ensuite se réjouir à l'odeur de la viande de chèvre que l'on brule ?
- Un être peut-il créer les cinquante milliards de galaxies, chacune d'elles d'une centaine de milliards d'étoiles, et ensuite se réjouir de l'odeur de la viande de chèvre que l'on brûle ?

- ¡Ese tío está completamente pirado!
- ¡El tío está como una cabra!
- A él le falta un tornillo.
- Él está chalado.
- ¡Ese sujeto está completamente loco!
- ¡Ese tipo tiene suelto un tornillo!
- ¡Este tío está completamente majara!

- Ce mec est complètement zinzin !
- Ce mec est complètement maboul !
- Ce mec est complètement taré !
- Ce mec est complètement givré !
- Ce mec est complètement fou !
- Il lui manque une soupape.
- Il manque une case à ce gars !

Los comentaristas han descrito el sonido de las vuvuzelas como "molesto" y "satánico", y lo han comparado con "una estampida de elefantes ruidosos", "una plaga ensordecedora de langostas", "una cabra camino del matadero", "una colmena gigante llena de abejas muy furiosas" y "un pato drogado con anfetas".

Les commentateurs ont décrit le son des vuvuzelas comme « épuisant » et « satanique » et l'ont comparé avec « un troupeau d'éléphants en furie », « un amas assourdissant de sauterelles », « une chèvre allant à l'abattoir », « une gigantesque ruche remplie d'abeilles en furie », et à un « canard drogué aux amphétamines ».