Translation of "явление" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "явление" in a sentence and their turkish translations:

Молния — электрическое явление.

Şimşek, elektriksel bir olaydır.

Это обычное явление.

Bu yaygın bir durumdur.

- Это явление очень легко объяснить.
- Очень легко объяснить это явление.

Bu olguyu açıklamak çok kolay.

это было полное явление

tam bir fenomendi aslında

миграция - обычное явление для муравьев

karıncalarda göç olağan bir olay

- У нас в стране это обычное явление.
- В нашей стране это обычное явление.

Benim ülkemde normal bu.

Но длительная стабильность климата — странное явление,

Ancak uzun süreli iklim dengesi tuhaf,

Ледяной дождь - довольно редкое погодное явление.

Donan yağmur oldukça nadir bir meteorolojik olaydır.

- Это часто бывает?
- Это обычное явление?

Bu yaygın bir şey midir?

Это явление не может быть объяснено наукой.

Bu olay bilim tarafından açıklanamıyor.

- Насколько это распространено?
- Насколько это частое явление?

O ne kadar yaygın?

Там, откуда я родом, это обычное явление.

Memleketimde bu normaldir.

- Радуга - это природный феномен.
- Радуга - это природное явление.

- Gökkuşağı doğal bir olaydır.
- Gökkuşağı bir doğa olayıdır.

Явление сверхпроводимости возникает, когда металл полностью теряет свое электрическое сопротивление.

Süperiletkenlik, bir metal elektrik akımının akışına karşı tüm direncini kaybettiğinde meydana gelir.

- Землетрясения — частое явление в Японии.
- Землетрясения - обычное дело в Японии.

Depremler Japonya'da yaygındır.

- Это происходит каждый день.
- Это происходит ежедневно.
- Это повседневное явление.

Bu bir günlük olay.

Часы - это явление, которое мы можем разделить раз в зависимости от положения солнца.

Saat güneşin konumuna göre bizim süreleri bölebildiğimiz bir olgudur