Translation of "чувства" in Turkish

0.030 sec.

Examples of using "чувства" in a sentence and their turkish translations:

Чувства уйдут.

Hisler geçecek

- Ты задел мои чувства.
- Ты задела мои чувства.
- Вы задели мои чувства.

Duygularımı incitiyorsun.

- Не теряйте чувства юмора.
- Не теряй чувства юмора.

Mizah anlayışını kaybetme.

- Я разделяю твои чувства.
- Я разделяю ваши чувства.

Ben senin duygularını paylaşıyorum.

Разлука укрепляет чувства.

Ayrılık kalbi sevgiyle doldurur.

- Я испытывал похожие чувства.
- У меня были похожие чувства.

Benzer duygularım vardı.

- Чувства Тома не нашли отклика.
- Чувства Тома остались без ответа.

Tom'un duyguları karşılıksız değillerdi.

что её внутренние чувства —

bu sebeple, bir duygulanım hâlinde

«Чувства отступают, как прилив,

"Hisler gelgit gibi geri çekildiğinde,

Не игнорируй её чувства.

Onun duygularını görmezden gelmeyin.

Он лишён чувства юмора.

O mizah yoksunu.

Я ценю твои чувства.

Ben duygularını takdir ediyorum.

Он скрыл свои чувства.

O, duygularını gizledi.

Ты ранила мои чувства.

Sen duygularımı yaraladın.

Я понимаю твои чувства.

Hislerini anlıyorum.

Мы учтём ваши чувства.

Hislerinizi dikkate alacağız.

Я понимаю их чувства.

Onların duygularını anlıyorum.

Я испытывал смешанные чувства.

Karışık duygularım vardı.

Том ранил мои чувства.

Tom duygularımı incitti.

Ты задел чувства Тома.

Tom'un duygularını incittin.

Чувства Тома были задеты.

- Tom'un duyguları kırgındı.
- Tom'un duyguları incindi.

Я задел твои чувства?

Duygularını incittim mi?

Том задел чувства Мэри.

Tom, Mary'nin duygularını incitti.

У меня смешанные чувства.

Karışık duygularım var.

- Я сожалею, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел ваши чувства.

Duygularını incittiysem, özür dilerim.

- Я не хочу задевать чувства Тома.
- Я не хочу задеть чувства Тома.

Tom'un duygularını incitmek istemiyorum.

- Я не хотел задеть твои чувства.
- Я не хотел задеть ваши чувства.

Hislerini incitmek istememiştim.

- Мои чувства к тебе не изменились.
- Мои чувства к Вам не изменились.

Senin için duygularım değişmedi.

...питон полагается на другие чувства.

...başka duyularıyla hareket ediyor.

Лицо выдало её настоящие чувства.

Onun yüzü gerçek hislerini açığa vurdu.

У неё нет чувства долга.

Onun görev duygusu yok.

Некоторые чувства трудно описать словами.

Bazı duyguları tarif etmek zordur.

У Тома нет чувства юмора.

Tom'un espri anlayışı yok.

Она пыталась скрыть свои чувства.

Duygularını gizlemeye çalıştı.

Том пытался скрыть свои чувства.

Tom duygularını gizlemeye çalıştı.

У тебя чувства к Тому?

Tom için duyguların var mı?

У Тома чувства к Мэри.

Tom Mary'ye bir şeyler hissediyor.

Она боялась задеть его чувства.

Onun duygularını incitmekten korkuyordu.

Том боится показывать свои чувства.

Tom duygularını göstermekten korkuyor.

Прости, если задел твои чувства.

Duygularını incittiysem üzgünüm.

Я боялся задеть её чувства.

- Onun duygularını incitmekten korkuyordum.
- Onun hislerini incitebilmekten korkuyordum.

У него нет чувства юмора.

Onun espri anlayışı yoktur.

У Тома были смешанные чувства.

Tom'un karmaşık duyguları vardı.

Мэри пыталась скрыть свои чувства.

Mary duygularını saklamaya çalıştı.

Теперь ты задел мои чувства.

Şimdi duygularımı incittin.

Я полностью понимаю твои чувства.

Hislerini tam olarak anlıyorum.

Его слова ранили её чувства.

Sözleri onun duygularını incitti.

Боб не мог сдержать чувства.

Bob öfkesini kontrol edemedi.

Том боялся задеть чувства Мэри.

Tom Mary'nin hislerini incitmekten korkuyordu.

У феминисток нет чувства юмора.

Feministlerin mizah duygusu yoktur.

У Тома нет чувства стыда.

Tom'un utanma duygusu yok.

- У меня по этому поводу смешанные чувства.
- У меня на этот счёт смешанные чувства.

Onun hakkında karışık duygularım var.

- Том скрыл от всех свои истинные чувства.
- Том скрыл от всех свои настоящие чувства.

Tom gerçek duygularını herkesten saklıyordu.

Чувства и эмоции изучать крайне тяжело,

Duyguları araştırmak çok zordur

Многие выражают свои чувства через искусство.

Birçok sanatçı duygularını sanatına koyar.

Пускай сердце и не рождает чувства,

Kalp, hislerimizi yaratmıyor olabilir

Когда луна становится ярче, чувства слабеют.

Ay'ın parlaklığı arttıkça süper sezgiler biraz atıl kalır.

У неё нет чувства собственного достоинства.

Onun özsaygısı yok.

У тебя совсем нет чувства направления.

Senin yön duyun yok.

Наши тела реагируют на наши чувства.

Bedenlerimiz duygularımıza cevap verir.

- Его чувства охладели.
- Его сердце охладело.

Onun aşkı soğudu.

Её никогда не интересуют мои чувства.

O, duygularımı hiç umursamıyor.

Мне кажется, я понимаю твои чувства.

Senin duygularını anladığımı hissediyorum.

У него, похоже, нет чувства юмора.

Espri duygusu yok gibi görünüyor.

Я не могу описать свои чувства.

Duygularımı ifade edemem.

Я не умею выражать свои чувства.

Duygularımı ifade etmede iyi değilim.

Он не хотел ранить ваши чувства.

Senin duygularını incitmek niyetinde değildi.

Она не может понять мои чувства.

O benim hislerimi anlayamıyor.

Я не могу выразить мои чувства.

Ben duygularımı ifade edemem.

Я не могу понять его чувства.

Onun duygularını anlayamıyorum.

Я не хотела задеть чувства Тома.

Tom'un duygularını incitmek istemedim.

У него нет никакого нравственного чувства.

O hiçbir ahlaki değere sahip değil.

Почему ты пытаешься скрыть свои чувства?

Neden duygularını saklamaya çalışıyorsun?

Ты не должен скрывать свои чувства.

Hislerini saklamak zorunda değilsin.

Я не хотел поранить её чувства.

Onun duygularını incitmek istemedim.

Будь осторожна, не задень чувства Тома.

Tom'un hislerini incitmemek için dikkatli ol.

Том не хотел задеть чувства Мэри.

Tom, Mary'nin duygularını incitmek istemedi.

У Тома совершенно нет чувства стиля.

Tom'un stil duygusu yok.

Том никогда не терял чувства юмора.

Tom esprili kişiliğini hiç kaybetmedi.

Мои чувства к Тому не изменились.

Tom için olan hislerim değişmedi.

- Вы хотите сказать, у меня нет чувства юмора?
- Ты хочешь сказать, у меня нет чувства юмора?

Mizah duygumun olmadığını mı söylüyorsun?

- У Тома всё ещё есть к тебе чувства.
- У Тома всё ещё есть к Вам чувства.

- Tom'un hâlâ sana karşı hisleri var.
- Tom'un hâlâ size karşı hisleri var.

а другого пути — негативные чувства и уклонение.

diğer yolun aktivasyonu ise olumsuz duygular ve kaçınmalara yol açıyor.

Они должны полагаться на другие свои чувства.

Onlar başka duyularına güvenmelidir.

Но меня захлестнули чувства к этому созданию.

Ama ona karşı olan hislerim üstün geldi.

Он абсолютно не уважает чувства других людей.

Onun kesinlikle diğer insanların duygularına saygısı yok.

Жаль, что у него нет чувства юмора.

- Mizah duygusunun olmaması çok yazık.
- Ne yazık ki onun espri anlayışı yok.

- Я его обидел?
- Я задел его чувства?

Onun duygularını incittim mi?

Думаю, не задел ли я чувства Тома.

Tom'un duygularını incitip incitmediğimi merak ediyorum.

У Тома, похоже, совсем нет чувства юмора.

Tom mizah duygusu yok gibi görünüyor.

Я не думаю, что задел чувства Тома.

Tom'un hislerini incittiğimi sanmıyorum.

У тебя еще остались чувства к Тому?

Tom için hâlâ duyguların var mı?

У меня смешанные чувства по поводу этого.

Bu konuda karışık duygularım var.

Я не могу выразить свои чувства словами.

Kelimelerle duygularımı ifade edemiyorum.

Том не знает, как выразить свои чувства.

Tom duygularını nasıl ifade edeceğini bilmiyor.

У Тома могут быть чувства к Мэри.

Tom'un Mary için hisleri olabilir.