Translation of "принимаешь" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "принимаешь" in a sentence and their turkish translations:

Принимаешь моё предложение?

Teklifi mi kabul ediyor musun?

Ты принимаешь наркотики?

- Uyuşturucu kullanıyor musun?
- Uyuşturucu mu kullanıyorsun?

Ты принимаешь витамины?

Vitamin alıyor musun?

Ты принимаешь свои лекарства?

İlaçlarını alıyor musun?

Ты принимаешь душ каждый день?

Her gün duş alıyor musunuz?

Как часто ты принимаешь душ?

Ne sıklıkta duş alırsın?

За кого ты меня принимаешь?

- Beni ne sanıyorsun?
- Beni ne zannediyorsun?
- Sen beni ne sanıyorsun?

- За кого ты меня принимаешь?
- Ты за кого меня принимаешь?
- Ты думаешь, я кто?

Kim olduğumu sanıyorsun?

Похоже, ты не принимаешь меня всерьёз.

- Görünüyor ki beni ciddiye almıyorsun.
- Görünen o ki beni ciddiye almıyorsunuz.

Ты сейчас принимаешь какие-нибудь лекарства?

Şu anda herhangi bir ilaç kullanıyor musunuz?

Ты принимаешь это слишком близко к сердцу.

Bunu çok üzerine alınıyorsun.

Почему ты принимаешь это так близко к сердцу?

Bunu neden bu kadar kişisel alıyorsun?

- Ты принимаешь моё предложение?
- Вы принимаете моё предложение?

Teklifimi kabul ediyor musunuz?

- Как вы принимаете решения?
- Как ты принимаешь решения?

Nasıl kararlar alıyorsun?

- Почему ты всё время принимаешь её сторону?
- Почему вы всегда принимаете её сторону?
- Почему ты всегда принимаешь её сторону?

Neden hep onun tarafını tutuyorsun?

- Почему ты всё время принимаешь его сторону?
- Почему вы всегда принимаете его сторону?
- Почему ты всегда принимаешь его сторону?

Neden her zaman onun tarafını tutuyorsun?

- Зачем ты принимаешь это лекарство?
- Зачем Вы принимаете это лекарство?

O ilacı neden alıyorsun?

"Почему ты всегда принимаешь сторону Мэри?" - "Я ничью сторону не принимаю".

"Neden hep Mary'nin tarafını tutuyorsun?" "Ben kimsenin tarafını tutmuyorum."

- Во сколько ты принимаешь утром ванну?
- Во сколько вы принимаете утром ванну?

Sabahleyin ne zaman banyo yaparsın?

- Почему ты всегда принимаешь сторону Тома?
- Почему ты всегда встаёшь на сторону Тома?

Neden her zaman Tom'un tarafını tutuyorsun?

- Сколько раз в неделю Вы принимаете ванну?
- Сколько раз в неделю ты принимаешь ванну?

Haftada kaç kez banyo yaparsınız?

- Ты принимаешь лекарство для снижения уровня холестерина?
- Вы принимаете лекарство для снижения уровня холестерина?

Kolestrol düşürücü bir ilaç alıyor musun?

- Ты меня за дурака принимаешь?
- Ты меня за дурака держишь?
- Вы меня за дурака держите?

Benimle dalga mı geçiyorsun?

- Почему ты всегда принимаешь сторону Тома?
- Почему ты всегда на стороне Тома?
- Почему ты всегда встаёшь на сторону Тома?
- Почему вы всегда принимаете сторону Тома?

Neden hep Tom'un tarafını tutuyorsun?

- Ты думаешь, кто ты?
- За кого Вы себя принимаете?
- За кого ты себя принимаешь?
- Ты кем себя возомнил?
- Кем ты себя возомнил?
- Кем Вы себя возомнили?

Kim olduğunu sanıyorsun?

- Думаю, ты слишком остро реагируешь.
- Думаю, вы слишком остро реагируете.
- Думаю, ты принимаешь это слишком близко к сердцу.
- Думаю, вы принимаете это слишком близко к сердцу.

Bence aşırı tepki gösteriyor olabilirsin.

- Как ты думаешь, кто они?
- Как вы думаете, кто они?
- Кто они такие, по-твоему?
- Кто они такие, по-вашему?
- За кого ты их принимаешь?
- За кого вы их принимаете?

Onların kim olduklarını düşünüyorsun?

- Ты меня за дурака держишь?
- Вы меня за дурака держите?
- Ты меня за идиота держишь?
- Ты меня за идиота считаешь?
- Вы тупицей меня считаете?
- Ты за идиота меня принимаешь?
- Ты меня за дуру держишь?
- Вы меня за дуру держите?

Beni aptal yerine mi koyuyorsun?

- Кто мы, по-твоему?
- Кто мы, по-вашему?
- Ты думаешь, мы кто?
- Вы думаете, мы кто?
- Как ты думаешь, кто мы?
- Как вы думаете, кто мы?
- За кого ты нас принимаешь?
- За кого вы нас принимаете?
- Кто мы, по-твоему, такие?
- Кто мы, по-вашему, такие?

Kim olduğumuzu düşünüyorsun?