Translation of "всерьёз" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "всерьёз" in a sentence and their turkish translations:

- Тебя трудно воспринимать всерьёз.
- Вас трудно воспринимать всерьёз.
- Тебя трудно принимать всерьёз.
- Вас трудно принимать всерьёз.

Seni ciddiye almak zor.

- Ты всерьёз думаешь об отъезде?
- Вы всерьёз думаете пойти?
- Вы всерьёз думаете поехать?
- Ты всерьёз думаешь пойти?
- Ты всерьёз думаешь поехать?

Gitmeyi ciddi olarak düşünüyor musun?

Том не всерьёз.

Tom ciddi değil.

Мы не всерьёз.

Ciddi değiliz.

- Не принимай Тома слишком всерьёз.
- Не принимайте Тома слишком всерьёз.

Tom'u çok ciddiye alma.

- Никто не принимает тебя всерьёз.
- Никто не принимает вас всерьёз.

Kimse seni ciddiye almıyor.

- Не принимай их слишком всерьёз.
- Не принимайте их слишком всерьёз.

Onları çok ciddiye alma.

- Не принимай его слишком всерьёз.
- Не принимайте его слишком всерьёз.

Onu çok ciddiye alma.

- Не принимай её слишком всерьёз.
- Не принимайте её слишком всерьёз.

Onu çok ciddiye alma.

Не воспринимайте это всерьёз.

- Onu ciddiye almayın.
- Onu ciddiye alma.

Я всерьёз подумываю жениться.

Evlenmeyi ciddi olarak düşünüyorum.

Он всё принимает всерьёз.

O her şeyi ciddiye alır.

- Не принимай это всерьёз. Это шутка.
- Не воспринимай это всерьёз. Это шутка.
- Не принимайте это всерьёз. Это шутка.
- Не воспринимайте это всерьёз. Это шутка.

Onu ciddiye alma. Bir şakaydı.

- Старайся не принимать себя слишком всерьёз.
- Старайтесь не принимать себя слишком всерьёз.

Kendinizi çok ciddiye almamaya çalışın.

Я не принимаю их всерьёз.

Onları ciddiye almıyorum.

Никто не принимает нас всерьёз.

Kimse bizi ciddiye almıyor.

Том не воспринимает Мэри всерьёз.

Tom Mary'yi ciddiye almıyor.

Том всё принимает слишком всерьёз.

Tom her şeyi çok ciddiye alır.

Том всё принял слишком всерьёз.

Tom her şeyi çok ciddiye aldı.

Никто не принимает меня всерьёз.

Kimse beni ciddiye almıyor.

Никто не принимает Тома всерьёз.

Kimse Tom'u ciddiye almıyor.

Она приняла мою шутку всерьёз.

O benim espriyi ciddiye aldı.

Он принялся за работу всерьёз.

O ciddi olarak çalışmaya başladı.

Ты всерьёз думаешь об отъезде?

Gitmeyi ciddi olarak düşünüyor musun?

Не принимаю всерьёз такие заявления.

Böyle açıklamaları ciddiye almıyorum.

Том ведь не всерьёз говорил?

Tom ciddi değildi, değil mi?

Том не воспринял угрозу всерьёз.

Tom tehdidi ciddiye almadı.

Том ведь это не всерьёз?

Tom ciddi değil, değil mi?

Я не принял это всерьёз.

Onu ciddiye almadım.

Никто не принимает их всерьёз.

Kimse onları ciddiye almıyor.

Никто не принимает его всерьёз.

Kimse onu ciddiye almıyor.

Никто не принимает её всерьёз.

Kimse onu ciddiye almıyor.

Она принимает себя слишком всерьёз.

O, kendini çok ciddiye alır.

Ты всерьёз думаешь завести ребёнка?

Bir bebek sahibi olmayı ciddi olarak düşünüyor musunuz?

Том не принимал Мэри всерьёз.

Tom Mary'yi ciddiye almadı.

Том никогда не воспринимал Мэри всерьёз.

Tom asla Mary'yi ciddiye almadı.

Похоже, ты не принимаешь меня всерьёз.

- Görünüyor ki beni ciddiye almıyorsun.
- Görünen o ki beni ciddiye almıyorsunuz.

Ты это не всерьёз, я уверен.

Onu kastetmiyorsun, eminim.

- Я не всерьёз.
- Я не серьёзно.

Ciddi davranmıyordum.

Ты ведь это не всерьёз, правда?

Gerçekten onu kastetmedin, değil mi?

- Мы не всерьёз.
- Мы не серьёзно.

Biz ciddi değiliz.

Никто больше не воспринимает запрет всерьёз.

- Yasağı artık kimse ciddiye almıyor.
- Yasağı kimse sallamıyor artık.
- Yasağı kimse iplemiyor artık.
- Yasağı kimse takmıyor artık.

- К этому человеку трудно относиться серьёзно.
- Этого человека трудно воспринимать всерьёз.
- Этого человека сложно воспринимать всерьёз.

O adamı ciddiye almak zor.

Том всё ещё не принимает нас всерьёз.

Tom hâlâ bizi ciddiye almıyor.

Не думаю, что Том принял нас всерьёз.

Tom'un bizi ciddiye aldığını sanmıyorum.

Не слишком ли ты всерьёз это воспринимаешь?

Bunu biraz çok ciddiye almıyor musun?

Это не шутка, я это всерьёз говорю.

Şaka yapmıyorum. Gerçekten onu kastediyorum.

Это предупреждение, которое мы должны принимать всерьёз.

Bunu ciddiye almamız gerektiğini gösteren bir uyarı bu.

- Надеюсь, ты не серьёзно.
- Надеюсь, вы не серьёзно.
- Надеюсь, ты это не всерьёз.
- Надеюсь, вы это не всерьёз.

- Ciddi olmadığını umuyorum.
- Ciddi değilsindir umarım.

До сих пор я всерьёз это не обдумывал.

Şimdiye kadar onu gerçekten düşünmedim.

Не принимай меня всерьёз. Я всего лишь шутил.

Beni ciddiye almayın. Ben sadece şaka yapıyordum.

Пожалуйста, скажи мне, что ты это не всерьёз.

Lütfen bana ciddi olmadığını söyle.

- Том это не серьёзно.
- Том это не всерьёз.

Tom ciddi değildi.

- Тебя трудно воспринимать всерьёз.
- К тебе трудно относиться серьёзно.

Seni ciddiye almak zor.

- Том слишком серьёзно к себе относится.
- Том принимает себя слишком всерьёз.

Tom kendisini çok ciddiye alır.

Некоторые русские считают, что в остальном мире Россию не воспринимают всерьёз.

Rusya'nın dünyanın geri kalanı tarafından ciddiye alınmadığına inanan Ruslar var.

- Скажи мне, что ты не серьёзно!
- Скажите мне, что Вы не серьёзно!
- Скажите мне, что вы не серьёзно!
- Скажи мне, что ты это не всерьёз!
- Скажите мне, что вы это не всерьёз!
- Скажите мне, что Вы это не всерьёз!

- Bana ciddi olmadığını söyle.
- Bana ciddi olmadığınızı söyleyin!

- Я знаю, что ты не серьёзно.
- Я знаю, что Вы не серьёзно.
- Я знаю, что вы не серьёзно.
- Я знаю, что ты это не всерьёз.
- Я знаю, что Вы это не всерьёз.
- Я знаю, что вы это не всерьёз.

Ciddi olmadığını biliyorum.

Если ты не сдержишь своих обещаний, люди не будут воспринимать тебя всерьёз.

Eğer sözünü tutmazsan insanlar seni ciddiye almaz.

- Не принимай это всерьёз. Я всего лишь шучу.
- Не принимай всерьез, просто шучу.

Beni ciddiye almayın. Ben sadece şaka yapıyorum.

Вы ведь не думаете всерьёз, что Том бы убил себя, не так ли?

Tom'un kendini öldüreceğini gerçekten düşünmüyorsun, değil mi?

Он начал ухаживать за ней всерьёз, когда обнаружил, что у неё был другой поклонник.

Onun diğer talibinin olduğunu öğrendiğinde, ciddi olarak ona kur yapmaya başladı.

- Белку убивают ради шутки, а она умирает всерьёз.
- Одному смешно, а другому к сердцу дошло.

Şakacıktan öldürdüğün sincap ciddi olarak ölür.

- Не воспринимай всё так серьёзно.
- Не принимай всё так всерьёз.
- Не воспринимайте всё так серьёзно.

İşleri o kadar ciddiye almayın.

- Ты всерьёз думаешь, что мне нужно выйти за Тома замуж?
- Ты правда считаешь, что мне надо выйти за Тома?

Tom'la evlenmem gerektiğini gerçekten düşünüyor musun?